Давно на канале не было больших этимологических статей, но зато, за прошедшее время, я смог собрать несколько тематических серий карт, одна из которых посвящена происхождению названий овощей и фруктов в различных языках Европы.
Сегодня разбираем фрукты!
Яблоко
Яблоко - самый главный фрукт Европы. Кое-где его потребление сейчас уступает банану, но банан здесь чужак и на корону претендовать не может.
У яблока есть ещё одна важная роль: до эпохи географических открытий, европейцы кроме яблок почти не знали других фруктов и многие вновь поступающие заморские диковинки непременно сравнивали с яблоком, что отразилось на некоторых названиях.
В славянских и германских языках, а они охватывают большинство стран, названия для яблока имеют одинаковое праиндноевропейское происхождение. Но интересно, что в романских языках образовалось несколько разных вариантов.
Банан
Банан/платан - пришлый фрукт, поэтому локальных европейских наименований для него быть не может. Во все языки Европы название проникло из португальского и испанского, куда попало из языка сенегальского народа волоф.
Кстати, ботаническое название рода Musa это латинизированный вариант средневекового арабского "mauz".
Апельсин
Апельсин разделил Европу на три части:
По странам розового цвета слово распространилось из нижненемецкого, где "appelsien" означает, буквально, китайское яблоко.
В языки жёлтой зоны современное название пришло из дравидийских языков Индии через санскрит и персидский. В польском, чешском, словацком и, частично, украинском слово имеет французское происхождение и тоже имеет в основе значение "яблоко".
Зелёный сектор использует для фрукта название страны Португалия, вероятно, португальские торговцы были основными поставщиками или первыми, кто завёз апельсины на Ближний Восток из Китая.
Ананас
Как и в случает с бананом, здесь Европа практически единодушна.
В большинство европейских языков слово "ananas" поступило через французский и португальский, из языка южноамериканских индейцев Тупи, у которых "nanas" означало "превосходный фрукт".
Англичане отличились, тут ананас имеет буквальное значение "сосновое яблоко", очевидно, из-за сходства с шишкой.
Персик
Персик также не миновала судьба сравнения с яблоком. У римлян и греков этот плод назывался "malum persicum" и "melon persicon", то есть персидское яблоко. В той или иной форме, это название и распространилось по большинству языков. Исключение здесь составляют многочисленные языки Кавказа, где для фрукта есть свои названия.
Лимон
У лимона в Европе вариантов этимологии немного: от персидского "limu" и от латинского "citrus". Научное название вида, тем не менее, выглядит как Citrus Limon.
В калмыцком языке сохранилось заимствование из санскрита - нимб.