Импортозамещение надо начинать прежде всего с мозгов - а точнее, с языка. И, судя по первому слову, у нас это никак не получается. Даже тут обезьянничаем, а своих русских слов подобрать не можем.
Завозозамена - вот прекрасное же слово, да? Никакой импортятины - все чисто свое, родное, нашенское, сермяжное. А сокращенно вообще красота получается - ЗАВОЗОЗА. Как у нас дела в экономике? - ЗАВОЗОЗА. Как дела в политике? - ЗАВОЗОЗА. Как у народа жизнь идет? - ЗАВОЗОЗА. Причем полная.
Но ладно. Есть еще одно ненашенское слово, которое меня бесит. Это слово "гарнир". Блин, мы веками этот гарнир в каше жрем - и что, за все это время никакого русского слова для него найти не можем? Это точно про американцев сказано - НУ ТУПЫЫЫЕЕЕЕ??? Или это про кого-то другого?
Кстати, американцы в этом смысле вообще молодцы. Они не стали тырить у французов ихний гарнир. Они просто назвали это по-американски: side meal. Или просто sides - боковухи, если по-нашему. Или стороняки. Че сбоку от стейка положут - вот с тем и пожрут. Там, картоху, салатец какой-нибудь. Макарошки опять же.
Но а мы-то тут где? Мы что, хуже разве? Мы ж тоже так могем - в русском языке для этого есть все возможности. И поможет нам в этом вполне русское слово - подлива.
Подлива - это то, что подливают к основному блюду. Там, к котлеткам, к сосиськам. К рыбе опять же.
Тогда гарнир - это получается подсЫпа. То, что подсыпают к основному блюду. Подсыпа - это ежели на гарнир подают кашу, которая сыпется. Там, гречку, перловку, чечевицу, рис и т.п.
Биточки свиные с подсыпой из гречки и грибной подливой.
А? Каково? Хотя в данном случае правильнее было бы говорить не о подливе, а о надливе. Она же идет поверх гречки с биточками - то есть она будет НАД, а не ПОД.
А вот ежели вам на гарнир дают пюрешку или макарошки - это будет уже не подсыпа, а подшлёпа. Ну, вы знаете: это вот так зачерпываешь поварёху картошкиной пюрехи - бздык ее об плошку - а она потом вот так цельным куском шлёпп!!! Как лепеха от коровы. Ну подшлёпа же однозначно.
Жареный минтай с подшлёпой из картофельного пюре и притушенным лучевом.
Лучево - это когда лук вот так полукольцами порежешь, чуток на сковородке обжаришь, потом слегка притушишь да на пюре вывалишь. Для красоты.
Сложнее всего, конечно, когда на гарнир дают салат. Салаты - это вообще чужеродное явление для исконной русской кухни.
Потом - они же все разные, салатья те. Есть такие, которые могут быть подшлёпой - например, оливье. А как быть с зеленым салатом, например? Ну, это когда берут пару лопухов салатных заветренных - порвут их на куски, потом огурцов-помидоров добавют и маслом сбрызнут. Что с такими делать прикажете? Их ведь не подшлёпаешь и не подсыпешь.
Но и здесь есть выход. Даже два - подорвыш и подрезыш. Подорвыш - это если салат рвут руками, а подрезыш - это когда его режут. Кубиками, там, соломкой, спиралькой...
- Офцыант! (зачеркнуто) Челаэк!!! Мне, пожалуйста, морковку, сваренную на парУ, а к ней - подорвыш со щавелем и... и овошной подрезыш с обезжиренной сметаной! И подшлёпу из киноы еще! С подсыпой нутом!
Хорошего вам голода. Именно так правильно переводится французская фраза bon appetit. :)