Подобно новогоднему оливье, который, как мы думаем, вы все успели отведать в эти дни, очередной выпуск проекта «Без лишних слов» будет наполнен сразу множеством ингредиентов. А точнее — иностранизмов. И все они связаны с праздниками, которые, кстати, еще не закончились! Так что продолжаем веселиться, параллельно вливаясь в рабочий процесс. Давайте начнем с образовательной пятиминутки. Урок русского языка проводит ведущая радио «Мира Белогорья» Юлия Буряк. Поехали!
Корпоратив, презент, фуршет, банкет... Вы уже успели пройти через всё это за последнее время? Уверены, что да! И никто ведь даже не задумывался, что слова, именующие эти праздничные явления, зарубежного происхождения. Настолько плотно они вошли в обиход. Но давайте разберемся, откуда ноги растут.
«Корпоратив» происходит от английского corporate party — «вечеринка сотрудников», «вечеринка на предприятии». «Презент» — транслитерация с английского present — «подарок» (как видим, в русифицированном варианте ударение сместилось на второй слог). Изысканное слово «фуршет» родом из такого же изысканного французского: fourchette переводится как «вилка», в русском языке иностранизм означает праздничный прием пищи, при котором приглашенные едят и пьют стоя, свободно выбирая блюда (в основном легкие закуски) и напитки, используя в качестве столового прибора преимущественно вилки. Происхождение слова «банкет» и вовсе немецкое: das Bankett — это «пир». В рамках современных реалий — торжественный званый обед или ужин, устраиваемый в честь важного события.
Какие еще иностранизмы на тему совместного праздничного времяпрепровождения успешно используются русскоговорящими? Ну, например, «пати» — от английского party «вечеринка». А некоторые закатывают целый сейшн (от английского session — «встреча с какой-то целью»)! В широком смысле это масштабное празднество, когда собирается большая компания и весело проводит время.
Также многие в праздники отправляются на какой-нибудь званый ивент (от английского event — «событие», «зрелище», «прием»). Впрочем, какой бы вариант досуга вы ни выбрали, везде можно будет почилить, подансить и просто словить фан. Поясним (все иностранизмы родом из английского): «чилить» происходит от to chill out — «расслабляться», «тусоваться»; «дансить» от to dance — «танцевать»; ну а «фан» — от fun — «веселье», «забава», «развлечение».
Какую версию выбирать – русскую или зарубежную – решать вам. Скажем только, что в новом году лучше избавиться дурных слов и поступков – это действительно лишнее.
О других иностранизмах, которые нельзя не знать, но можно меньше использовать в своей речи, слушайте на волнах радио «Мира Белогорья» — программа «Без лишних слов» выходит в эфир по выходным, в 13:30 и 17:30. А также читайте другие материалы из цикла на нашем сайте:
«Без лишних слов»: дауншифтинг
«Без лишних слов»: краудфандинг