Английский уже давно стал языком мирового общения. Множество заимствованных из него слов прочно осело в различных языках мира, и русский не исключение.
Какие же английские слова мы так часто используем, что они даже перестали казаться нам иностранными?
1. Джинсы
Джинсы, которые сегодня есть в гардеробе у каждого, пришли к нам из США. В Америке они были одеждой золотоискателей и ковбоев, но и обычные люди быстро оценили их удобство и практичность. Кстати, первые джинсы все были белого цвета.
2. Бренд
Бренд - это марка, маркировка, клеймо. Так что "одежда известного бренда", это " одежда известной торговой марки", но слово "бренд" звучит и короче, и звонче.
В английском есть глагол "to brand", означающий "помечать, клеймить".
3. Джем
Многие думают, что джем - это синоним русского слова "варенье", но на самом деле это разные вещи. Английский или американский джем имеет желеобразную консистенцию. Его и готовят немного другим способом. Фрукты или ягоды для джема не варят, а давят или протирают с сахаром. Отсюда и название, ведь по-английски "to jam" означает "давить, сжимать".
4. Чипсы
Также, как и в случае с джемом, с чипсами тоже возникла небольшая путаница. Всем известную закуску из хрустящего картофеля, которую в России называют "чипсы", в Британии называют "chrisps", а "chips" - это просто жареная картошка.
Само же слово происходит от слова "a chip", означающего "щепка, стружка".
5. Репортаж
В русском языке слово "репортаж" обозначает сообщение о каком-то событии в прессе или по телевидению. Оно происходит от английского "to report" - "сообщать". В виде же существительного в английском языке такое слово тоже присутствует, но чаще всего в значении именно "новость" используются другие слова, например "broadcast" или "program".
6. Трамвай
Этот популярный городской вид транспорта впервые появился в Германии в 19 веке. Но название у этого средства передвижения английское. "a tram" - "вагонетка, тележка" и "a way" - "путь". По одной из версий это название произошло от вагонеток для перевозки угля в шахтах Великобритании.
7. Ланч
В русском языке прочно закрепилось английское слово "lunch", которое обозначает "прием пищи в полдень" или по-русски "полдник". Но, согласитесь, "бизнес ланч" звучит гораздо красивее, чем "бизнес полдник", который у большинства наверняка ассоциируется с детским садом.
Кстати, немногие знают, что само слово "lunch" является сокращением от "luncheon".
Ставьте лайк если Вам понравилась статья!
Подписывайтесь на канал, еще больше интересного впереди!