Роман Елены Чижовой «Планета грибов» понравился мне меньше, чем предыдущие её романы, прочитанные мной, хотя и от почти всех других я не особо в восторге.
Действие романа происходит в течение недели в дачном посёлке под Петербургом. Действующих героев двое – он и она – без имён. Они – соседи по даче. Дачи эти строили их родители, которых уже нет в живых, но которые присутствуют в романе зримо, поскольку герои постоянно ведут с ними мысленные беседы.
Её отец был писателем, не очень известным и талантливым, но в своё время довольно успешным. Она же, во многом в пику своим родителям, стала заниматься коммерцией, стала «торговкой», по её собственным словам. Решив продать дачу, она перебирает старые родительские вещи и находит некие свидетельства неблаговидных поступков своего отца. Чтобы впоследствии не пришлось стыдиться, она уничтожает эти свидетельства. Перед нами налицо конфликт отцов и детей.
Его родители – обычные советские технари, он же стал переводчиком и, похоже, гордится этим, хотя переводит литературу не особо качественную – фэнтези средней руки. Кстати, сюжет этого романа, который он переводит, переплетается с основным сюжетом довольно причудливым образом.
Он вырос типичным интеллигентом, который ничего не умеет делать своими руками. Прежде чем что-либо сделать, он задумывается, а как бы сделали его родители? Что по этому поводу говорила мама? Он и хотел бы стать самостоятельным, да поздно уже, не получается.
Что их связывает, кроме соседства по даче? Да ничего… Впрочем, была у них одна случайная ночь. Потянулись они друг к другу, желая обрести она – сына, а он – маму. Наверное, у этой встречи могли бы быть последствия, если бы не трагические обстоятельства.
Есть в романе и постоянная тема Чижовой – еврейская, но она здесь не главная. А что главное? Я не докопалась. Два неустроенных в жизни человека, одинокие в этом дачном посёлке, жители которого похожи на овощи, а, может, на грибы. Грибы проходят по роману красной линией – и в произведении, которое переводит герой, и в реальной их жизни.
«Одни – выпуклые, с отчётливо выраженной ножкой. Другие вогнутые, похожие на чаши. Тысячи и тысячи особей…»
Их можно есть, а могут и они кого-нибудь съесть. Похоже, что для более высокоразвитых пришельцев, роман о которых переводит герой, все мы – не более, чем грибы – не животные, не растения. Не особо разумные, но, может быть, опасные.
Этот материал ранее был размещён мною здесь: https://my.mail.ru/community/manuscripts/14E51E007EB76934.html