Если спросить итальянца, какие ассоциации вызывает у него слово limone - "лимон", он, скорее всего, многозначительно ухмыльнется: 😏.
Мы ничего не поймем, потому что у нас "лимон" ассоциируется с кислым вкусом, выражением "выжатый лимон" и, допустим, чаем с лимоном. У итальянцев же, помимо всего этого и лимончелло, лимон ассоциируется еще и с поцелуем.
Глагол limonare значит "страстно целоваться" (со всеми вытекающими последствиями), а также "флиртовать", проявлять недвусмысленный интерес.
Guarda, questi due limonano nel parcheggio!
Смотри, эти двое целуются на парковке.
(думая, как перевести это предложение, пришла к выводу, что в русском нам необходим аналог limonare, потому что подходящего слова для ситуации "целуются и не только" найти сложно 🙃)
Ieri in discoteca un tipo strano cercava di limonare con me.
Вчера на дискотеке один странный тип пытался флиртовать со мной.
____________________________________________________________________
Слово limonare используют в основном молодежь и тинейджеры. Не советую использовать это слово в серьезном контексте.
❌ Не надо говорить человеку, который вам нравится "limonami.."
✅ Говорите "baciami" (поцелуй меня, повелительное наклонение от baciare - целовать)
А вот в игривом, полушутливом контексте (с хорошо знакомыми вам людьми) можно употреблять limonare сколько угодно:
-Teso, che mangiamo stasera? / Дорогая, что у нас на ужин?
-Torta al..limone..😏 / Пирог...лимонный.
____________________________________________________________________
Но где лимон и где поцелуй, спросите вы. Разберемся.
Существует два предположения, почему итальянцы использую образ лимона, когда говорят о "французском" поцелуе.
1️⃣ Когда-то на рынках продавали лимоны только по два на одной веточке. Отсюда и пошла тенденция называть влюбленные пары "лимонами" (limoni) и говорить limonare вместо традиционного baciare.
Я не смогла найти подтверждение, что лимоны правда продавали таким образом, но теория милая.
2️⃣ Второе предположение строится на вращении лимона, когда мы пользуемся вот таким выжимателем:
Вращение лимона на этой штуке напоминает итальянцам вращение языка во время "французского" поцелуя. Попробуйте теперь не думать о выжималке для цитрусовых, каждый раз, когда целуетесь.
Сомнительное объяснение, но так говорит итальянский интернет.
____________________________________________________________________
Другие гастрономические метафоры
Broccolare 🥦 - этот глагол значит не то чтобы флиртовать в обычном понимании, а подкатывать к девушке или парню каким-нибудь нестандартным образом, стараясь выделиться и запомниться.
Как и limonare, это тоже молодежный слэнг. Причем здесь брокколи - история умалчивает.
А вот эти эмоджи, которые использует в мессенджерах по всему миру, включая Италию, - часть коллективного бессознательного и их значение объяснять не надо: 🍆 🍌 🍑