Найти тему

English. Как понять английское «she looked like she drank tea in dainty cups»?

Скриншот из книги
Скриншот из книги

На выходных хорошо читается sci-fi, изредка, как обычно, попадаются интересные выражения.

Например, красивый оборот «она выглядела, как будто пила чай из dainty cups».

У каждого человека свой набор ассоциаций с такими чашками, но обычно в обществе с заметным классовыми расслоением что-то такое близкое к «была далека от простого народа», «бытовыми проблемами не загонялась».

По сюжету речь о женщине высокого военного ранга с доходами, позволяющими многое, и галактическом рейнджере, кто вынужден экономить на всём. Это «его впечатление о ней».

Вот такие чашки имеются в виду - изящные, с цветочным рисунком, внутри чашки обычно тоже цветочки, но меньше, чем снаружи, из очень тонкого фарфора или стекла.

A dainty cup
A dainty cup

А вы как-то по-особенному называете такие чашки? Или это просто «чашка»? (И у вас такая есть, вы пьёте из такой ежедневно чай? Поделитесь фото вашей (не из интернета), если «да» - интересно, какие расцветки ещё бывают и какие dainty cups взаправду используются, а не в антикварных или пылятся в шкафу в ожидании неизвестно каких по значимости событий )

UPD

Небольшое исследование темы фарфора выявило следующее.

Судя по всему, речь про чашки из костяного фарфора, bone china cups, про костяной фарфор немного есть в Википедии. Есть много разновидностей, но суть в том, что это тонкий с росписью фарфор, и чашки на сегодня относятся всё больше к премиум сегменту или коллекционным изделиям, зачастую речь действительно про какую-то конкретную фабрику, в частности стаффордширский костяной фарфор чаще всего в британском английском имеется в виду (он возник на базе мейсенского фарфора, это немецкий, стаффордширский тоньше и ценнее среди патриотов всего английского), по английски также есть усложнённое словосочетание shelley dainty cups (Компания Shelley (Шелли), основанная в Стаффордшире, начала производить очень красивые фарфоровые предметы в 1820 году. Известна за свой тончайший костяной фарфор в стиле "ар-деко".).

Итого, в оригинале там было, выходит, что "она выглядела как человек, который пьёт чай из чашек из росписного тончайшего костяного фарфора" или "из чашек из стаффордширского фарфора", или "коллекционных фарфоровых чашек", в общем, не просто "тонкий", а гламурный, в цветочек внутри и снаружи, дорогой.

Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".

Еда
6,93 млн интересуются