В четверг Министерство культуры, спорта и туризма Южной Кореи объявило, что внесло некоторые изменения в правила перевода кимчи, опубликованные в июле 2020 года.
В новых правилах указано, что правильный китайский перевод кимчи - «синь ци (xin qi, 辛奇)». Министерство удалило часть, в которой говорилось, что «пао цай (pao cai, 泡菜)» - маринованное овощное блюдо, которое едят в Китае, - является приемлемым переводом для кимчи, поскольку это название уже широко используется в Китае.
Поправки были внесены после того, как китайские СМИ заявили, что кимчи происходит от пао цай, что вызвало протест среди южнокорейцев по поводу правил перевода. В ответ Минкультуры ЮК объявило в январе, что изменит правила.
В июне V Live Naver подвергся критике за перевод кимчи как пао цай в эпизоде развлекательной программы BTS «Run BTS!» В то время Naver объяснил, что перевод был выполнен в соответствии с инструкциями Министерства культуры ЮК по переводу.
Министерство заявило, что оно отража