Вопрос «Что за напиток?» на английском языке звучит так: What kind of drink? Интересуясь поданным в ресторане, пабе или кафе бокалом, стройте фразу иначе: What is this drink? - «Что это за напиток?»
Совет! Спрашивая, будьте готовы понимать произнесённые официантом слова. С названиями алкогольных и безалкогольных коктейлей, соков, газированных напитков познакомьтесь заранее.
Общение в питейном английском заведении
Тема еды и напитков неисчерпаема. Даже зная, как именуются блюда и напитки на английском, несложно запутаться. Региональные различия транскрипции и произношения мешают сделать быстрый перевод на русский. Тем не менее, овладев сегодня базисными выражениями, вы поможете себе правильно говорить завтра.
Вы подошли к стойке бара. Неминуем вопрос: «What would you like to drink?» (Что бы вы хотели выпить?). Если вами освоена соответствующая лексика, найдите список предлагаемых напитков, выберите желаемое, сделайте заказ.
На заметку! «Карта вин» английского паба нередко представляет собой выставленную на всеобщее обозрение табличку, исписанную мелом. Каждая строка содержит наименование, объём, цену. Пример: «Beer bottle Zhigulevskoe, pint £ 5» (Бутылка пива «Жигулёвского», пинта 5 фунтов стерлингов).
Нет настроения пить спиртное? Закажите сок при помощи следующего диалога:
- «I'll have an orange juice, please» (Я бы хотел апельсиновый сок, пожалуйста).
- «Large or small? Would you like ice with that?» (Большой или маленький? Хотите со льдом?). Речь идёт об объёме стакана. Большой стакан — пинта, маленький —полпинты.
- «Big glass and lots of ice, please» —(Большой стакан и много льда, пожалуйста).
Выпивку принято закусывать. Пабы чаще всего подают традиционные английские закуски. Какие? Зависит от спроса. Поинтересуйтесь у бармена: «Are you serving food here? Which one?» (Вы здесь подаёте пищу? Какую именно?). Замените нейтральное «Are you...» на побудительное «Do you...» Бармен поймёт, что вы не просто так интересуетесь, а намерены поесть.
Важно! Если вам нужны чипсы к пиву, говорите «Crisps». Словом «Chips» здесь именуют жареную картошку с соусом на выбор.
Заказывая алкогольные напитки на английском языке, постарайтесь не выходить за рамки местных традиций. Готовить «Ёрш» здесь не принято!
О завершении вечеринки
В английских пабах процветает платёжная демократия. Бармен часто слышит: «Keep the change to yourself!» (Оставьте сдачу себе!).
В компаниях выясняют: «Whose round is it?» (Чья очередь платить?), «It's my turn to pay!» (Моя очередь платить!).
Когда приближается время закрытия заведения, звучит: «Are you still serving a drink?» (Вы ещё подаёте выпивку?).
Бармен объявляет: «Last orders!» (Последние заказы!).
Выходя на улицу, посетители предлагают друзьям: «Would you like a cigarette?» (Хочешь сигарету?).
Напоследок...
Удивительно, что иностранные туристы названия напитков в переводе на английский усваивают после первого же посещения паба. Возможно вам покажется наше замечание странными, но психологи рекомендуют закреплять разговорные навыки за выпивкой: алкоголь растормаживает мышление.