Найти в Дзене
Адепт Розенталя

«Рафаэлло» или «Раффаэлло»?

Ответ не так однозначен, как кажется.

На итальянском пишется с двумя F — Raffaello. Но это другой язык.

На упаковке производители по-русски тоже пишут с двумя Ф.

Чаще всего название бренда пишется так же, как пишет его производитель. Поэтому у вас есть основания писать с двумя Ф.

Однако большинство поисковых запросов в «Яндексе» — с одной Ф. И такое написание закономерно.

Итальянское Raffaello — это «Рафаэль», где в русском одна Ф.

Говорят, что конфеты названы в честь художника Рафаэля Санти.

Пишущие на русском название конфет как «Рафаэлло», может, и не осознают этого, но подчиняются общей орфографической логике нашего языка.

Есть немало примеров слов, в которых в языке-источнике удвоенные согласные, а в русском — нет. Например, office — «офис».

Если в языке-источнике в слове две пары удвоенных согласных, то в русском при заимствовании обычно сохраняется только одна:

апелляция < лат. appellatio,
терраса < фр. terrasse,
агрессия < лат. aggressio.

Таким образом, можно писать с двумя Ф, потому что так пишет производитель, а можно писать с одной Ф, потому что в русском языке чаще всего сохраняется лишь одна пара из двух удвоенных согласных.

Еда
6,93 млн интересуются