Я сказала при девятилетнем племяннике слово "охренеть".
Словила возмущённую паузу, тут же поправилась на "обалдеть".
"Ты что так при детях выражаешься!" - если честно, я радуюсь, что племянник на мои резкие слова реагирует именно так, хотя сам втихаря с друзьями и поматеривается, мы слышали, хыхы.
Начала объяснять про матерную и сниженную лексику, потом остановилась, выключила филолога и стала говорить на человеческом детском.
"Есть маты, это совсем грубость, невоспитанность, унижение для матерящегося и в общественных местах ещё и штраф. А грубости - это когда некрасиво, но ещё не мат", - говорю.
"Но около мата?" - уточняет.
"Около, - говорю. - Иногда совсем рядом".
Не унимается:
"А охренеть - это около или нет?"
Я задумалась.
"Хрен, - говорю, - это нормальное растение. Горькое только очень, жгучее, с очень сильным вкусом. Его только самые выносливые едят. Поэтому в культурном обществе "охренеть" не говорят, резко очень, как это растение. Но иногда можно и только взрослым, потому что дети вкус хрена не выдерживают".
Выслушал внимательно. Теперь вот думаю, что понять, когда ребёнок почувствует себя взрослым, можно будет именно по этому слову. Научила на свою голову (хотя зачем ещё нужны тётки?).