Давайте сегодня опять про рекламу, про бренды и про язык в одном флаконе. Вот мы все знаем названия мировых компаний-производителей, а об их переводе часто ли Вы задумываетесь? И что вообще означает DOVE, например, или BUBBLE GUM? Спокойствие, сейчас разберёмся.
Gallina Blanca . Сильно походит на имя с фамилией и кажется, что так зовут автора, На самом деле это «белая курица» в переводе с испанского.
Yota. Если совсем глубоко и к истокам, то это буква из греческого алфавита, означающая «и». По виду эта буква меньше всех остальных, отсюда и производное значение «малое количество чего-либо». Именно поэтому есть крылатое выражение «ни на йоту», то есть вообще ничего не сделали или ничтожно мало.
Reserved. Одежда из масс маркета в переводе с английского означает «зарезервированный». Одноименные таблички ставят в ресторанах на заказанный столик.
Dove. Есть и шоколадка и уходовые средства для тела и перевод есть на самой упаковке:-) Означает он птицу «голубь», которая есть в каждой стране. Наверное по этой причине и назвали, чтобы распространяться и свободно передвигаться по Миру. Ну и прибыль иметь соответствующую.
Зубная паста Splat. Коротко – «шлепок» 😊 Немного странно.
Libresse. В переводе с английского «лейкопластырь». Я усомнилась. Решила проверить. Зашла в историю бренда. Сама компания из Швеции, набрала на шведском, перевод - аналогичный. Ну лейкопластырь, так лейкопластырь.
Citizen. Потому что перед глазами у меня калькулятор. Это японская компания, производящая часы и электронику. А с английского переводится как «гражданин». Вот и получается, что компания производит для граждан всего Мира.
Orbit.Тут все просто. «Орбита», хотя есть мнение что «глазная впадина».
Vanish. С голландского, страны-производителя, переводится как «исчезающий». Вполне логично, залил пятно, а оно под воздействием средства взяло и исчезло.
Pupa.Кто не знает, это косметика. И с итальянского означает «куколка». Очень мило и по-женски.
Tide.Это прилив с английского, какие-то источники говорят, что волна. Ясно, что околоморская тематика и соответственно вырисовывается логика с водой и чистотой.
Вот про пасту Spat мне все же не понятно, что они там шлепнуть хотели:-)
На этом сегодня всё. Если ещё знаете нелогичные переводы тех средств, которыми мы пользуемся ежедневно, то пишите ниже, обсудим!
Ах да, название материала про шоколадку) У кого какая любимая – я не знаю. Моя – Milka, здесь все просто – производная от слова milk, что означает молоко.
Всем добра!
#реклама #бренды #иностранные языки