Уважаемые любители английского! В этой статье мы с вами проведём увлекательное этимологическое исследование и узнаем полезное правило словообразования. Если вы заинтригованы, давайте приступать!
На днях мне попался отрывок из фильма, в котором употреблялось слово “corny”. Скриншоты отрывка будут в конце статьи. А сегодня, поедая кукурузу, я подумала: “Ведь кто-то, увидев слово corny может подумать, что оно означает «кукурузный»”.
Зная, в каком смысле оно на самом деле используется, я полезла искать информацию о его происхождении, и связь с кукурузой оказывается есть! Но обо всём по порядку.
Прилагательные с суффиксом -y
Наверное вам встречались английские прилагательные, образованные от существительных при помощи суффикса -y, например:
dust - Пыль, dusty - пыльный.
milk - Молоко, milky - молочный.
watery - Вода, watery - водянистый.
Особенно часто встречаются слова, описывающие погоду:
rain - Дождь, rainy - дождливый.
snow - Снег, snowy - снежный.
wind - Ветер, windy - ветреный.
sun - Солнце, sunny - солнечный.
fog - Туман, foggy - туманный.
Тогда, как говорилось вначале, увидев слово corny, кто-то может подумать, что оно означает "кукурузный": от существительного corn. То есть, например, кукурузные хлопья должны быть corny flakes.
Но стоит вспомнить один момент: если мы описываем материал или состав чего-либо на английском, то прилагательное будет совпадать с существительным, относящимся к этому материалу, например:
gold necklace - Золотое ожерелье.
wood furniture - Деревянная мебель (есть ещё варианты golden и wooden)
milk chocolate - Молочный шоколад.
corn flakes - Кукурузные хлопья.
Corn flakes, А не corny flakes.
Значение и перевод слова "corny"
Но что же тогда означает прилагательное corny, если не "кукурузный"?
Его определение:
(especially of jokes, films, stories, etc.) showing no new ideas or too often repeated, and therefore not funny or interesting.
(Особенно о шутках, фильмах, рассказах и т. д.), не демонстрирующий новых идей или слишком часто повторяющийся, в следствие чего не смешной и не интересный.
Перевод: банальный, избитый, слащавый, заезженный.
corny jokes - Заезженные шутки.
I couldn't watch the whole movie - it was just too corny.
Я не смогла посмотреть весь фильм - он был слишком банальный/слащавый.
I know it sounds corny, but I dream about her every night - Знаю, это звучит банально, но она снится мне каждую ночь.
It's corny but I'm proud of him - Это (звучит) слащаво, но я горжусь им.
Но откуда взялось это слово? И при чём здесь кукуруза?
Происхождение
Я нашла три версии происхождения данного слова, которые вполне могут быть взаимосвязаны:
1. Первое упоминание относится к концу 14 века, когда средневековый английский поэт, «отец английской поэзии», Джефри Чосер применил это слово к элю, подразумевая его солодовый (malty) вкус. Солод, кукуруза - зерновые культуры. По видимому, он имел в виду, что вкус был слишком простым для такого интересного напитка.
2. В начале 20 века компании про продаже семян в Америке начали рассылать фермерам каталоги для рекламы своих товаров. Чтобы оживить каталоги, они разместили на страницах каталогов шутки и карикатуры. Шуточки были низкого качества, и каталоги стали называть "corn catalogue jokes", что затем было сокращено до «corny» и в конечном итоге применялось ко всему юмору, считавшемуся незатейливым и банальным.
3. Считается, что его стали использовать джазовые музыканты, которые называли устаревший или немодный стиль игры "corny", будто бы рабочие с кукурузных полей пытаются приобщиться к искусству.
Вот такая история одного слова. Поделитесь, знали ли вы о его значении? Что показалось особенно интересным?
Отрывок диалога из фильма:
Каким словом девушка описала «подкат» молодого человека?
***.
Подписывайтесь на телеграм-канал, там больше моих постов про английский - это здесь.