Будничный ритм вращает каждого в быстром колесе и зачастую не оставляет времени на привычные ритуалы. Бывает, и вздохнуть некогда, а хочется порадовать себя чем-нибудь вкусным! В таком положении многих спасают макароны. Пара минут у плиты – и вот перед тобой деликатес итальянской кухни! Но только ли итальянцы радовали себя вкусностями из теста? Разумеется, нет. Сегодня «Лингвоед» расскажет вам о языковой истории разных названий пасты. Будет интересно (и вкусно)!
Комплексный обед
Трудно представить себе столовую, в которой не подадут порцию горячих макарон с котлеткой или рыбой. Гарнир, конечно, простоват – зато какова его языковая история! Учёные сходятся во мнении, что кушанье из пшеничной муки заимствуется из итальянского, где macaroni имеет то же значение, - а вот дальше пути расходятся.
Первая группа историков утверждает, что macaroni восходит к maccerone со значением «паста» и глаголу maccare «толочь». Утверждают, что этимологический корень здесь тот же, что и в словах мука и мять (в значении «молоть зерно»).
Некоторые исследователи добавляют к этому любопытную метафору. Они полагают, что кушанье настолько полюбилось его современникам, что у слова появилась положительная коннотация «блаженности». Так, греческое makaria означает «блаженное кушанье».
Этим же качеством, как считалось, обладали и юноши, называемые родственным именем. Каким? Делитесь мыслями в комментариях!
Пора бы дополнить наш обед десертом – как насчёт модных французских макарун? Теперь не вызывает сомнения, что сладкое пирожное на миндальной пасте пополняет ряд родственников этого гнезда.
На кого похожа вермишель?
На очереди вермишель – любимица многих. Но знали ли вы, насколько богата её языковая история?
Так, итальянское vermicelli, заимствованный в русский язык, имеет историческую основу verm-, ту же, что в английском worm, со значением ‘червяк’. Прирастим к ней уменьшительный суффикс – и получим самых настоящих «червячков»!
Интересно и то, что даёт учёным более глубокая реконструкция: считается, что эта основа восходит к той же, что и славянская, произведшая, например, глаголы вертеть и вращать. Червяки, которых так напоминают вермишелинки, буквально «вращающиеся, извивающиеся».
Ужин чемпиона!
Кто сказал, что от макарон полнеют? Ерунда! Напротив, этимологи связывают этот гарнир с… Мы говорим о спагетти! Известно, что в итальянском языке spagetto (которое является единственным числом к spaghetti) означает бечёвку, тонкую верёвочку, а также… шпагат!
Помимо хозяйственного приспособления, шпагат означает одно из упражнений в гимнастике – человек как бы вытягивает ноги в ниточку. Так что смело балуйте себя, друзья!
Ляжки из теста
А за угощением восточных славян мы отправимся на восток! Не удивляйтесь. друзья: название для полосок из яичного теста восходит к тюркскому лакша. Интересно то, что в разные диалекты русского языка это слово заимствовалось неодинаково.
Учёные зафиксировали варианты локша, лохша – и даже ляжка! Так что не удивляйтесь, если ваша двоюродная бабушка приготовит для вас ляжки с курицей – теперь вы знаете, что делать!
Друзья, если вам понравилась статья – вы знаете, как нам это показать! Не забудьте поставить лайк и кликнуть кнопку подписки.
Полина желает вам приятного аппетита.