Найти тему
Уголок историка

Значение и происхождение выражения «буря в стакане воды»

Оглавление

Значение фразеологизма «буря в стакане воды»

«Буря в стакане воды» - так говорят о событии, значение которого явно преувеличено, а разгоревшийся вокруг этого события ажиотаж того не стоит. Когда какому-то событию придается слишком большое значение, масштабы и последствия которого ничтожно малы по сравнению с теми действиями и шумихой, которое вызывает это событие. Близкими по значению к фразеологизму «буря в стакане воды» являются выражения «много шума из ничего» и «раздувать из мухи слона».

1)«Скажите мне, кто через двадцать лет вспомнит про эти бури в стакане воды, а так же о моем мнении - без тени или с тенью».
И.С.Тургенев (1818-1883 гг.), Заметки по поводу «Отцов и детей».
2)«Я глубоко чувствую счастье, счастье мне дорого достается и никакие в мире обстоятельства, даже ваши журнальные бури в стакане воды не в состоянии избавить от него».
А.В.Дружинин (1824-1864 гг.), «Сентиментальное путешествие Ивана Чернокнижникова по петербургским дачам», 1850 г.

Происхождение фразеологизма «буря в стакане воды»

Появлению выражения «буря в стакане воды» предшествовал политический конфликт, развернувшиеся в 1739 году в маленькой, но гордой республике Сан-Марино.

-2

С одной стороны выступали законная власть и жители этого независимого городка, а с другой – несколько представителей оппозиции недовольных властью под чутким руководством кардинала Ватикана Джулио Альберони (1664-1752 гг.).

Цель переворота заключалась в захвате власти с последующим безграничным влиянием на эту маленькую республику со стороны Ватикана, а также заставить жителей присягнуть на верность Римскому Папе.

А началось все с заговора, организованного сан-маринскими подданными П. Лолли и М. Белзоппи. Подстрекаемая кардиналом Джулио Альберони оппозиция выступила против существующей власти. Но заговор был раскрыт, а бунтовщики арестованы. На требование кардинала освободить заговорщиков, сан-маринцы ответили отказом. На что кардинал перекрыл все возможные подходы для доставки в Сан-Марино продовольствия и прочих необходимых товаров.

Вскоре в октябре 1739 года войска под предводительством Джулио Альберони захватывают город, но горожане поднимают народное восстание. И начинается противостояние. Около четырех месяцев продолжались вооруженные стычки между войсками Ватикана и защитниками Сан-Марино.

-3

В это же время восставшим сан-маринцам удается тайно направить к Папе своих представителей с целью восстановления независимости. Главе Ватикана Клементу XII (1652-1740 гг.) и самому крайне надоела эта «мышиная возня», поэтому в феврале 1740 года он отзывает войска с кардиналом Альберони, а с Сан-Марино подписывает мирное соглашение. Так город отстоял свой суверенитет и независимость.

Фразу же «буря в стакане воды» использовал французский философ и политик Шарль Монтескье (1689-1755 гг.), комментируя политическую ситуацию, сложившуюся в этой карликовой республике Европы Сан-Марино. По-французски это звучало так: «С'est une tempete dans un verre d'eau». Единственно непонятно, что именно имел в виду Шарль Монтескье. Или малость территории Сан-Марино, или небольшое количество людей, участвующих в конфликте, а может и ничтожность причины противоборства между конфликтующими сторонами в целом для Европы.

Известности выражения «буря в стакане воды» поспособствовал французский писатель Оноре де Бальзак (1799-1850 гг.). В своей книге «Турский священник», вышедшей в 1832 году, он не только использует это выражение, но и точно указывает его автора и причину ее использования.

«Это была борьба народа с римским сенатом в кротовой норе или же буря в стакане воды, как некогда выразился Монтескье по поводу республики Сан-Марино, где лица, стоявшие у кормила правления, сменялись, чуть ли не каждый день, так легко было там завладеть тиранической властью».

С этим выражением связан один эпизод из жизни великого князя будущего императора России Павла I (1754 – 1801 гг.) во время его пребывания в Париже в 1782 году. Во время беседы Людовика XVI (1754 – 1793 гг.) с Павлом, король Франции завел разговор о народных волнениях в Женеве в феврале 1781 года, в результате которых рабочие при поддержке буржуазии захватили власть в городе.

-4

Целью этого восстание было устранение неравенства среди разных сословий и предоставление всем без исключения гражданских прав. Аристократия была вынуждена обратиться за помощью к Людовику XVI. В результате французские войска довольно быстро взяли Женеву, и власть вновь перешла к патрициату.

Однако вернемся к разговору Людовика XVI с Павлом, который состоялся за месяц до окончательного подавления восстания в мае 1782 года. Так на вопрос о волнениях в Женеве Павел ответил, что считает данную ситуацию для Людовика XVI «бурей в стакане с водой». О чем и было сообщено журналистом Мельхиором Гриммом в газете «Корреспонденция» в июне 1782 года.

Также об этом эпизоде говорится в книге французского писателя и дипломата Луи Дютанса (1730-1812 гг.) «Мемуары отдыхающего путешественника».

Схожие по смыслу фразеологизмы

Следует упомянуть, что подобные сравнения появились гораздо раньше.

Например, в своем труде «О законах» оратор, философ и политический деятель Древнего Рима Марк Туллий Цицерон (106 – 43 гг. до н.э.) использовал выражение «Excitare fluctus in simpulo», что означает «поднимать бурю в половнике (или разливательной ложке)» или «поднимать волну в черпаке».

Также подобное выражение употребил древнегреческий писатель Афиней, живший во 2-3-ем веке. В своем объемном труде «Пир мудрецов», который представляет собой разговор нескольких образованных ученых мужей. Эти светские беседы включали в себя множество анекдотов, крылатых выражений и цитат, собранных из произведений многих других древнегреческих авторов. Своего рода калейдоскоп острот и мудрых фраз, собранный воедино за многие-многие века. Так вот одно из таких выражений было выражение «буря в кипящем горшке», которым один из героев «Пира мудрецов» флейтист Дорион охарактеризовал звуки музыканта Тимофея, пытающегося невразумительно изобразить шум морской бури:

«Я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей».

Это выражение сродни другой древнегреческой поговорки «гроза из корыта», обозначающей шум, поднятый по пустяку.

Аналогом выражению «буря в стакане воды» является английская поговорка «great cry and little wool», означающая «много плача и мало шерсти».

Не смотря на множество выражений, означающее одно и то же, именно выражение «буря в стакане воды» стало общеизвестным и популярным.