Приключения нашего славного кондитера начались сразу же по его убытии из Германии и прибытия в Грецию в 1833 году. Точнее сказать, 6 января 1833 года, когда случилась высадка в городе Навплион многочисленного десанта из приближенных молодого баварского принца Оттона, выбранного европейскими монархами на трон только что образованного греческого государства.
Новоиспеченный правитель, 18 лет от роду, приехал в Грецию не один, а прихватил с собой по велению папеньки (короля Людвига 1 Баварского) полк из 3850 баварских охранников - добровольцев и кучу всякой разной обслуги, в том числе, собственного повара и даже кондитера по имени Фридрих Юнгер или Унгер. Последний, ко всеобщему удивлению, ярко проявил себя совсем на другом поприще, но об этом расскажу чуть позже.
Тащить за собой повара и кондитера, как оказалось, было явно лишним: в ту пору в Афинах (столица с 1933 года), где обосновался король, работало множество мест, где можно было вкусно покушать. Да и кондитерские, где искусные мастера своего дела предлагали покупателям – сладкоежкам всевозможные вкуснейшие и нежнейшие кондитерские изделия, тоже были. Правда, не столько, как сейчас, но все же (!).
Итак, наш кондитер был не каким-то там заурядным кулинаром, а являлся достаточно титулованной особой: на его визитной карточке было начертано «Фридрих Юнгер, придворный кондитер их Высочества короля Греции». Под этим же именем он предстает и как автор книги, которая меня, собственно, и заинтересовала. Вот и добрались мы до сути моего повествования.
Первая кондитерская книга
На одном из аукционов редких книг всемирно-известного Венского аукционного дома Dorotheum возник небывалый ажиотаж среди покупателей на одну книжонку, совсем не впечатляющих размеров 12 х 17 см, имевшую всего 112 страниц. И такой интерес вызвало не столько ее громкое название, сколько содержание. Ну, обо всем по порядку.
Придуманное самим автором название книги (на германо-готском языке) высокопарно гласило: «Die Conditorei des Orients - Friedrich Unger - hofconditor». В предисловии автор указал, что данную книгу он написал в Афинах в 1837 после 5-летнего исследования кондитерского дела на Востоке. Эта первая в Греции кондитерская кулинарная книга была издана уже в следующем году (1838) издательством Benedict Ritz.
Всерьез содержанием данной книги заинтересовались в 1987 году в городе Конья (в одном из крупнейших центров кондитерского производства Турции). Там при помощи энтузиастов из Cultural and Tourism Association книгу перевели на турецкий язык, взяв из нее лишь ту информацию, что касалась рецептов турецкой кухни. Позднее, когда оригинал появился в BSB Bayerische Staatsbibliothek ее перевели уже в полном объеме с немецкого на английский Мереет Чакмак и Ренат Омерогуллари. И в 2003 году с комментариями Присциллы Мэри Изин она была издана в лондонском издательстве Kegan Paul, но под другим названием «Королевский кондитер на Востоке». Еще раз книгу переиздали в издательстве Yapi Kredi Yayinlari, опять изменив название на - «Восточные конфеты», а составители многостраничного опуса получили за эту работу премию «World Book Magazine Gold Page» в ноябре 2009 года.
На мое счастье на просторах Интернета (в онлайн издании LIFO) я нашла статью на греческом языке. Ее автор - Анна Дерека, опубликовала небольшой текст, точнее, перевод на греческий язык нескольких страниц из книги нашего баварского кондитера. В разное время эту статью перепечатывали разные греческие СМИ даже с более широкими сведениями по затронутой теме - «самые первые кондитерские Греции».
Итак, какую же ценную информацию мы можем почерпнуть из опусов кондитера греческого короля, предпринявшего далекое и длительное путешествие из Афин в Смирну, а оттуда в Константинополь, чтобы перенять умения и подсмотреть секреты восточных кондитеров.
Ну, прежде всего, это упоминание известных и неизвестных нам сейчас рецептов 97 кондитерских изделий, преимущественно турецких, среди которых указаны следующие сладости: конфеты-леденцы, печенье, пироги, пирожные, засахаренные фрукты, щербет, халва, конфеты «тоффи» с кунжутом и нутом, конфеты-драже, необычное варенье (из орехов и молоденьких баклажан), йогурт, палуде, кифер, локма и еще 42 изделия со сладким вкусом.
Из всех описанных автором рецептов одни - ушли в небытие, другие – видоизменились, третьи - сохранились до сих пор. Их можно попробовать и приобщиться таким образом к турецкой и греческой истории кондитерского дела, к культуре и традициям этих народов. Однако, составитель последней версии книги Присцилла Мэри Изин сетовала, что ей так и не удалось выяснить, что представляли собой некоторые сладости, рецепты которых указал Фридрих Юнгер. Например, долго думали и гадали во время перевода, что такое «каменные конфеты». Оказалось, что это современные драже - орехи или сухофрукты в шоколаде. А вот, какая или какой на вкус la-tum xelva осталось загадкой.