Уже пару недель мы зимуем во Вьетнаме, мой молодой человек - вьетнамец, поэтому для него язык не проблема, для меня в принципе тоже, как я думала...
Я знаю просты выражения - сколько стоит, хочу купить, две штуки и т.д. и когда я хожу одна, то очень уверена, что меня все понимают, правда я не всегда понимаю ответ, но это уже вторая проблема.
Сегодня мы ходили в Ашан, и я решила попросить 200 грамм моцареллы в нарезке, подошла и попросила. Парень, который стоял на кассе позвал девушку, чтобы она порезала сыр, я повторила ей просьбу, она начала спрашивать что-то (как выяснилось потом "Вам нарезать или нет?"). Тут уже я перестала понимать происходящее и переключила на разговор парня.
Пока мы ждали сыр, между нами состоялся диалог :
- (я) вот видишь, я и сама отлично справляюсь, меня все понимают.
-(п) нет, тот парень тебя не понял и позвал девушку, чтобы она с тобой поговорила.
- (я) да не, парень мне кивнул, он все понял, а девушку позвал, потому что это не работа - резать сыр.
И тут я обращаюсь к этому парню на вьетнамском "Ты понимаешь, что я говорю?"
А он...
Опускает голову и смеётся - не понимает. Да уж, а я так была уверена в своих лингвистических способностях.