Многим иностранцам наша молочка кажется очень странной. Например, нашу сметану англоязычные товарищи зовут просто sour cream. Переводится эта красота как "кислый крем". По-моему, тут уже все из названия понятно :) - нравится ли им эта наша вкусняшка)
Иностранцев реально немного пугает, когда мы кладем этот самый "кислый крем" практически во все супы. Точнее, наши первые блюда (что щи, что солянка) кажутся им просто горячими полужидкими салатами (на их взгляд, в нормальном супе должна быть пюреобразная, кремообразная или откровенно жидкая консистенция а-ля бульон). Так вот, когда мы в эти странные горячие салаты кладем какую-то кислую белую штуковину, на лицо иностранцев страшно смотреть. Убедить их попробовать ЭТО практически невозможно!
Отдельного упоминания заслуживает творог. Честно говоря, когда я начинаю описывать, что же такое творог, иностранцы смотрят на меня как на сумасшедшую и переспрашивают: "В смысле, ты имеешь в виду масло? Сливки? А, я понял! Сыыыыыр!" - победно орут они, а потом удивленно смотрят на меня: "Нет... не сыр?!" Я начинаю им показывать картинки... В общем, реально за границей творог как продукт практически не существует. Англичане и американцы считают его разновидностью сыра, зовется он соответственно: всего лишь cottage cheese. Иностранцев же, хорошо говорящих по-русски, бесит, что они не знают, где ставить ударение: все же твОрог или творОг, потому что русские люди, бывает, говорят и так, и так