При слове «греча» в моей памяти всплывает реклама с Дмитрием Соколовым в «Пятерочке»: «Опа, греча, какая встреча!». Тогда я просто дивилась фантазии маркетологов. Почему-то для меня это слово стоит в одном ряду с «курой» и «колготами». А тут думаю – дай-ка загляну в словари, может, это я со своей «гречкой» говорю неправильно? И вот, что я выяснила. Оба слова – «греча» и «гречка» – относятся к разговорным. То есть в официальных документах и речах их употреблять нельзя. Но значения слов несколько отличаются: «Греча» - это разговорный синоним гречихи (растения, из которого получают гречневую крупу) или самой гречневой крупы. А вот «гречка» может означать и гречиху, и гречневую кашу, и даже … гречу. То есть это такой термин, который может включать все перечисленные значения. Тем не менее грамотно будет говорить не «гречка» или «греча», а «гречиха», «гречневая каша» и «гречневая крупа». Употребление «гречки» и «гречи» меняется от региона к региону. Филологи объясняют это образованием мес