Найти тему
Pro.Verb

Pine ― сосна, а apple ― яблоко. Но почему тогда pineapple ― ананас

Приветствую, folks! Английский язык является наиболее широко используемым языком в истории нашей планеты. Каждый седьмой имеет разговорные навыки английского или когда-либо с ним сталкивался. Более половины изданных в мире книг и три четверти всей международной почтовой корреспонденции написаны или составлены на английском языке.

Из всех языков английский обладает самым большим словарным запасом. По самым скромным подсчетам, он насчитывает просто астрономическое количество слов – до 2 миллионов. Тем не менее, не будем лукавить: английский язык в высшей степени безумен! Взять, к примеру, баклажан. Англичане называют этот овощ eggplant, но где же в баклажане яйца (eggs)? Правильно, их там нет!

Ох уж этот английский со своими фразочками. Источник фото – сайт: https://clck.ru/S8Vyq
Ох уж этот английский со своими фразочками. Источник фото – сайт: https://clck.ru/S8Vyq

Или всеми любимый гамбургер – его не изобрели в Гамбурге (Hamburg), как вы могли бы подумать, и в нем и в помине никогда не было ветчины (ham)! Ананас (pineapple) никакого отношения не имеет к сосне (pine), разве что – только к яблоку (apple), да и то только потому, что и ананас, и яблоко – фрукты! Английские булочки (English muffins) не были впервые придуманы в Англии, а родина картофеля фри (French fries), конечно же, не во Франции. Конфеты и другие сладости англичане называют sweetmeats, но причем тут «сладкое мясо» (sweet meat), спросите вы? И как же быть со sweetbreads (особое мясо ягненка в кулинарии), которое, во-первых, вовсе не сладкое (sweet), а, во-вторых, где вы в нем нашли хлеб (bread)?

Мы воспринимаем английский язык как нечто само собой разумеющееся. Но если мы проанализируем его парадоксы, то обнаружим, что болотная трясина (quicksand) затягивает неудачливого путника, скорее, медленно (slow), чем быстро (quick). Вместе с этим, боксерские ринги (boxing rings) – по своей форме квадратные (square) и не имеют форму окружности (ring), а морская свинка (guinea pig) родом не с Новой Гвинеи (New Guinea), да и вовсе никакая не свинья (pig)! И почему в таком случае писательскую деятельность англичане называют глаголом write («писать»), но аналогичным образом не используют однокоренное слово fing, которое означало бы «постукивание», применительно к пальцам (fingers)?

То же самое относится и к бакалейщикам (grocers), ведь в английском языке нет слова groce! Звук удара молота (hammer) тоже мог бы переводиться словом ham, ведь это же, по сути, однокоренные слова, но, к несчастью или сожалению, оно уже было занято «ветчиной».

⭐ Если вам понравилась статья, ставьте лайк, оставляйте комментарии и подписывайтесь на мой канал Pro.Verb в Яндекс.Дзене. Здесь я делюсь с вами знаниями, полученными на личном опыте, а также рассказываю интересные факты об Англии, англичанах и их языке. ⭐ Stay tuned!

Еда
6,93 млн интересуются