Я думаю, многим из вас знакома эта знаменитая индийская приправа, однако далеко не все знают, как правильно о ней отзываться. Например, как правильно сказать: карри острый, карри острая или карри острое?
Попробуем расставить все точки над "i". А точнее над карри! :)
Итак, начнём с того, что в русском языке слово "карри" появилось далеко не сразу, потому как эта приправа не является традиционной в русской кухне и культуре. Проще говоря, слово "карри" с лингвистической точки зрения - заимствованное. А значит, нужно исходить из его рода на родном языке.
В Индии, на языке хинди слово "карри" - мужского рода, а значит и по-русски все эпитеты к этому слову нужно говорить в мужском роде. То есть:
- карри вкусный
- карри острый
- карри свежий
Конечно, это не касается тех случаев, когда вместе со словом "карри" мы употребляем слово "приправа". Тогда, по правилам русского языка, все определения будут относиться к слову приправа:
Карри - очень вкусная приправа.
А у вас свежая приправа карри?
НО
Этот карри очень острый для меня.
Ваш карри индийский или иранский?
Надеюсь, теперь ситуация с карри прояснилась!
А кто хочет узнать о карри больше: что входит в его состав и как выглядит карри на настоящем индийском рынке, а также посмотреть видео-рецепт приготовления овощей с карри - предлагаю посмотреть это видео КАКОЙ ТАКОЙ КАРРИ?