Вы приходите в кафе и вам подают меню. В радостном предвкушении вы открываете его, а там... ошибки. И всё, что до этого вызывало симпатию — и уютный интерьер, и приветливый официант, и ненавязчивая музыка — сразу уходит на второй план. А в голове один вопрос: «Почему они не проверили, как это пишется? Ведь это тоже часть репутации заведения».
Наверняка у вас бывали такие ситуации. Кто-то не обратит внимания, а у кого-то возникнет подозрение, что к приготовлению блюд здесь тоже относятся не очень внимательно.
Эта статья — о тех ошибках, что встречаются в меню или тематически связаны с едой и напитками. Думаю, она будет полезна всем: проверьте, правильно ли вы помните, как пишутся эти слова.
1. Тирамису или терамису?
Одна блогер выложила шуточную фотографию, где было что-то похожее на известный торт с кофейным вкусом. И подписала: «Терамису». Я долго не могла понять, что цепляет глаз, пока не присмотрелась. А ведь у этого тортика очень интересное название...
Оно происходит от итальянского tiramisù, которое можно разложить на три слова: tira — тяни, mi — меня, su — вверх. Нетрудно догадаться, что букве «е» в составе слова взяться неоткуда.
Правильно: тирамису.
2. Сотэ или соте?
Кушанье из кусочков мяса, птицы или рыбы под соусом имеет французские корни. Иностранное saute мы произносим с явной «э» на конце, из-за чего сомневаемся, какую гласную использовать при написании слова.
Однако есть правило: в конце иноязычных слов после твёрдых и мягких согласных пишется буква «е». Сравните: «каре», «купе», «пюре», «тире», «макраме» и т. д. Есть парочка исключений, но это не наш случай.
Верно: соте.
3. Фаст-фуд или фастфуд?
Вопреки устоявшемуся мнению фастфуд — это не только гамбургеры или картошка фри. Это любая еда, которую вам подают сразу после заказа, поскольку она состоит из разогретых или готовых компонентов. Обычно подаётся она в упаковке.
Слово, происходящее от английского fast — «быстрый» и food — «еда», в русском языке получило фиксацию не сразу. Но сейчас готовое решение найдено.
Правильно: фастфуд.
4. Корнишон или корнешон?
Если переводить французское слово cornichon буквально, получится «маленький рог». Мелкий, снятый вскоре после цветения огурчик, предназначенный для маринования, и правда похож на рожок.
Не все знают, какие гласные надо использовать в слове, поэтому напомню.
Верно: корнишон
5. Чурчхелла или чурчхела?
А в этом слове постоянно сомневаюсь я сама, потому что пишут его на юге по-разному! Но ещё больше меня рассмешило определение в словаре: «Сладкое грузинское кушанье в виде сосиски — грецкие орехи, нанизанные на нитку и сваренные в виноградном соке».
Кому-нибудь ещё лакомство напоминает сосиску? Мне до этого определения и в голову не приходило искать сходство. А происходит понятие от грузинского Churchkhela — сушёные ягоды без косточек. Примерно так его в русском языке и записали.
Правильно: чурчхела.
6. Рукола или руккола?
Это слово часто пишут неправильно, но осуждать тут не за что. Попробуй уследи, когда лингвисты в очередной раз поменяют фиксацию нового слова. Несколько лет назад все дружно писали его с удвоенной «к», но норма изменилась.
Верно: рукола.
7. Карбонат или карбонад?
Ошибка, которая может стоить кому-то здоровья. В Телеграме я как-то показывала рецепт, который мне подкинула лента. Я там часто делюсь весёлыми находками, если интересно, приходите.
Показываю рецепт, к которому у меня возник единственный комментарий «А можно не надо?»:
Не хочу я закусывать карбонатом. Потому что карбонат — это соль угольной кислоты, а свиное филе, запечённое с чесноком и мускатным орехом, называется «карбонадом». От французского carbonnade — «мясо, жаренное на углях».
Правильно о еде: карбонад.
8. Айс лате, айс латте, айс-лате или айс-латте?
Давайте сначала вспомним, как пишется вторая часть слова. Кофейный напиток на основе эспрессо получил название от итальянского caffè latte — «кофе с молоком». Если у вас получится это запомнить, вы всегда будете писать «латте» правильно: с удвоенной согласной и с «е» на конце.
Первая часть «айс-» указывает на охлаждённый напиток: это классический латте с добавлением льда. Самостоятельно часть «айс-» в русском языке не употребляется, а по аналогии с понятиями «айс-гольф», «айс-дайвинг», «айс-ревю» слово из подзаголовка пишут через дефис.
Верно: айс-латте.
9. Сендвич, сэндвич или сандвич?
Название кушанья, представляющего собой два сложенных вместе ломтика хлеба с маслом, сыром, колбасой и т. п. между ними, часто пишут неправильно. Хотя в этом вопросе два правильных ответа!
И «виновато» в этом английское слово sandwich. Из-за него в словарях зафиксировали два варианта: первый отвечает написанию, второй — произношению слова на языке-источнике.
Верно: сэндвич и сандвич.
А в каких словах о еде и напитках вы чаще всего замечаете ошибки? Ваши лайки и комментарии поддерживают моё творчество, спасибо!