チャーハンに十一月の空暗し ちゃあはんにじゅういちがつのそらぐらし Слова и выражения🎑: チャーハン[ちゃあはん] - японское блюдо, жаренный с различными топингами рис. 十一月[じゅういちがつ] - одиннадцатый месяц, ноябрь 空暗し[そらぐらし] - темное небо, темнота неба Перевод🎏: Ноябрьская мгла приправа к чахану Разбор стихотворения🎐: Осеннее стихотворение, автор называет месяц ноябрь. Чахан это японское блюдо. Рис жарится вместе с различными ингредиентами мясо, яйцо, овощи. Простое повседневное блюдо. Такая простая пища напоминает о тепле домашнего очага в унылый ноябрьский день. Думаю автор говорит нам именно о таких чувствах. Он сидит у котацу, а на столе стоит дымящаяся миска чахана. За окном ноябрьский мрак. Но в доме светло и автор укутанный в свитер, наслаждается обжигающим рисом. Такая картина рисуется мне. Котацу - низкий столик под которым закреплена электрическая грелка. В японских домах нет центрального отопления. Поэтому в холодное время года японцы накрывают котацу одеялом, засовывают ноги под стол и греются. ___ Понравилось? Ставьт
Японская поэзия - от которой текут слюнки.
28 мая 202228 мая 2022
17
~1 мин