Итак, "грядущий". В сочетаниях "Что день грядущий мне готовит" или "Камо грядеши" мы это слово встречаем если не регулярно, то как минимум пару раз в жизни, а вот инфинитив от этого глагола ещё надо обдумать...
Выглядит он как "грясти". А его "перевод" на простой русский без оттенков значения - "двигаться" или "надвигаться".
Происходит он от праиндоевропейского корня *gʰredʰ- с семантикой "идти, двигаться".
И жил себе и развивался этот корень от праиндоевропейского через праславянский и, наконец, в русский, и даже немножечко устарел.
Но так сложилось, что спустя века этот корень вернулся в русский язык, будучи заимствованным. Это случилось во многом благодаря латыни - она корень *gʰredʰ- использовала более чем активно.
Давайте посмотрим как.
- "градус" (от лат. "gradus") - переводится дословно как "шаг", то есть минимальный элемент передвижения
- "градация" (от лат. "gradatio") - то есть разбивка на такие шаги-градусы
- "градиент" (от лат. "gradiens", от глагола "gradior") - суффикс активного деятеля даёт значение "движущийся"
Дальше важно отметить, что у глагола "gradior" существовала перфектная форма "gressus" (грубо говоря, неправильная форма для прошедшего времени, как в английском), и кое-что получалось и из неё.
Например:
- "ингредиент" (от лат. "ingrediens"), где приставка "in-" это наша "в-", и получается "входящий". Мы так и говорим про ингредиенты - "В состав входят...". А в португальском языке, например, слово "ingresso" означает "входной билет". Тоже "входящий", но от перфектной формы
- "агрессия" (как раз от перфектной формы "aggredior"), где приставка "ad-" означает направление, как наш предлог "к". То есть слово "агрессия" можно дословно перевести как "наступление" или "приближение", хотя второе менее точно
- "конгресс" (от "congredior"), где приставка "con-" означает совместность действия, то есть дословно это "сходка"
- "прогресс" (от "progredior"), где "pro-" можно перевести нашей "про-", и получается "продвижение". Точно так же и "регресс", но там приставка "ре-" означает движение назад
- "ретроград" - а тут опять обычная форма сохранилась у нас, не перфектная. "Ретро-" тоже значит "назад", "позади".
- "трансгрессия", где приставка "trans-" соответствует нашей "пере-", поэтому перевести можно как "переход"
- "деградация", с приставкой "de-" ("des-", "dis-"), имеющей семантику движения вниз
Вот такая небольшая история про маленький, но очень продуктивный корень.