Дочка моя второй год занимается английским. Ну, как занимается, комнаты в доме учат, цвета, счёт, фразочки бытовые — всё, что осилит пятилетний ребёнок. А тут историк моды Васильев со своим советом включать детям чуть ли не с рождения английские мультики. Решил и я от моды не отставать, и почитать дочке книжку на английском. Дома был "Груффало" — очень популярная детская книжка. И на русском, и в оригинале. Если коротко: в книге мышонок идёт по лесу и все пытаются его утащить. Вот и выдумал он несуществующую зверюгу — Груффало. И рассказывает каждому встречному, что тот любит есть: "сов, тушёных с чесноком" — сове, "лис, с приправой из петрушки" — лисе, "змей в сметане и в меду" — змею. Звери разбегаются. Мышонок — молодец. Этот незамысловатый стишок дочка знает по-русски почти наизусть. И вот я взялся читать на английском. Дошёл до лисы. Там блюдо. Дословно: roasted fox Подсматриваю в словаре: "зажаренных лис", значит, любит. Дочка добавляет: "С приправой из петрушки!" — Нет т
Так что съел Груффало: мороженое или с чесноком? Переводчик намудрил, а я расхлёбывай — объясняй теперь ребёнку
28 января 202228 янв 2022
143
1 мин