В связи с наступившей славянской Масленичной неделей и Днем блинов согласно западной традиции возник вопрос терминологического характера: какие блюда означают слова pancake и crepe, встречающиеся в англоязычных текстах, посвященных данным культурно-религиозным событиям?
Проанализировав разные источники, я пришел к выводу, что в Великобритании словом pancake называют то же самое, что в России называют блинами. Более тонкий (thin) – во французском стиле, так сказать, – вариант и называется по-французски – crepe [krep] / [kreıp] (иногда сохраняется оригинальное написание crêpe). Для обозначения более толстых (thick), пышных (fluffy) и меньших по диаметру блинов, более традиционных для США, скорей всего будет использоваться уточнение – American pancake.
В США свои толстые блины называют pancake, а тонкие европейские – будь они британские или французские – crepe.
В России слово «панкейк» появилось недавно – и уж вряд ли для того, чтобы заменить привычные «блины». Согласитесь, мы продолжаем называть блины блинами. А вот «панкейки» – это что-то оттуда, с Запада. Значит, и выглядеть оно должно по-другому и на вкус тоже должно отличаться. Коль британские и французские блины похожи на наши, то панкейками скорей всего будут называть именно американский вариант. И привычные для нас оладьи, которые меньше блинов по размеру и толще их, мы тоже не будем переименовывать. Панкейки – чисто внешне что-то среднее между блинами и оладьями. Собственно русские блины в англоязычной литературе при описании русской аутентичной кухни иногда называют blini / bliny / blinis, при необходимости поясняя, что это Russian pancakes / crepes, а оладьи – oladyi с пояснением small thick pancakes. Или же, как свидетельствуют Википедия, Кембриджский и Оксфордский словари, на Западе под блюдом blini могут подразумеваться небольшие (2-4 дюйма в диаметре) несладкие (savoury) блины из теста на закваске (leavened batter), что мы скорей ласково назовем блинчиками. В самой же России же более распространены блины диаметра сковороды, на которой они выпекаются (pan-sized).
Отличаются американские панкейки от европейских блинов (британских и французских) не только формой, но и способом приготовления. Для пышности в них добавляют разрыхлитель (raising / leavening agent): взбитый яичный белок (egg white), дрожжи (yeast), соду (baking soda) или пекарский порошок (baking powder). В результате они получаются воздушными (airy) и похожими на бисквит (sponge). При подаче их складывают стопкой (stack) на тарелке и едят обычно как самостоятельное горячее блюдо на завтрак (breakfast) или бранч (brunch) с топпингами (toppings): фруктово-ягодными добавками и часто кленовым сиропом (maple syrup) или медом (honey), ведь сами они довольно пресные. Завернуть в них начинку не получится.
В тесто для традиционных тонких британских и французских блинов закваска не добавляется (unleavened batter), что отличает их от блинов русских. Они могут быть сладкими (sweet) и несладкими (savoury). Едят их в любое время дня в качестве основного блюда, перекуса или десерта (сладкий вариант). Их форма и размер позволяют сворачивать их и заполнять (stuff) начинкой (filling) (сладкой – для сладкого варианта; сыром, яйцами, мясными продуктами, морепродуктами, овощами, грибами – для несладкого). В России мы любим просто макать (dip) свернутый в трубочку (rolled) или сложенный (folded) блин в сметану (sour(ed) cream) или начинять его творогом (cottage cheese). При наличии финансов можно позволить себе и блины с копченым лососем (smoked salmon) или икрой (caviar).
А теперь вернемся к периодам, когда блины едят чаще всего.
В России Масленичная неделя, или Сырная седмица в православной терминологии (Maslenitsa / Butter Week / Crepe Week/ Cheesefare Week), как следует из ее названия, длится семь дней, начинаясь в понедельник и заканчиваясь в Прощёное / Сырное воскресенье (Forgiveness / Cheesefare Sunday) перед Великим постом (Great Lent / Fast). Система подсчета 40 дней Поста отличается в разных христианских конфессиях. Согласно восточной христианской традиции, Великий пост начинается за семь недель до Пасхи / Воскресения Христова / Светлого Христова Воскресения (Pascha / Easter / Resurrection Sunday) в Чистый понедельник (Clean / Pure / Green / Ash Monday или Monday of Lent), длится 48 дней, включая 40 дней Четыредесятницы (воскресенья включены в подсчет), заканчивающейся в пятницу накануне Лазаревой субботы (Lazarus Saturday), саму Лазареву субботу, Вербное воскресенье (Palm Sunday) и 6 дней Страстной недели / седмицы (Passion / Holy Week), которая завершается Пасхой.
На Западе всего лишь один «блинный» день, который в англоязычных странах называют по-разному: Pancake Day / Tuesday (собственно по названию главного в этот день блюда); Fat Tuesday (Жирный вторник, «жирный» – потому что связан с маслом, жирной пищей и вообще обильной едой перед начинающимся на следующий день – в Пепельную среду (Ash Wednesday) – Постом (Lent)); Mardi Gras [͵mɑ:(r)dı ΄grɑ:] (французское название Жирного вторника, используемое в регионах США, населенных потомками французских колонистов, например, в Луизиане, Миссури и Алабаме) и религиозным термином Shrove Tuesday (Прощёный / Покаянный вторник; shrove – прошедшее время от устаревшего глагола shrive, означающего «выслушивать исповедь и отпускать грехи»). В протестантизме, включая англиканство, Пост (Lent) начинается в Пепельную среду и заканчивается в Великую / Страстную субботу (Holy Saturday); его длительность, таким образом, составляет 40 дней (если не считать воскресенья) и 46 дней (если воскресенья считать).
«Блинный» период входит в недели подготовки к посту (Pre-Lenten period / season), которые должны подготовить верующих к главной цели поста – покаянию. В России это четыре недели (включая Сырную седмицу), каждая из которых посвящена определенной библейской теме. На Западе это 17 дней, известные как Shrovetide – Покаянный период, начинающийся в девятое от Пасхи и третье от Пепельной среды воскресенье, называемое Septuagesima [͵septjuəˈdʒesımə] Sunday, и заканчивающийся в Покаянный вторник. Термин septuagesima (от латинского septuagesimus – «семидесятый») означает период в 70 дней, который начинается в Septuagesima Sunday и заканчивается в субботу после Пасхи. Последнее перед Пепельной средой воскресенье называют Quinquagesima [͵kwɪŋkwəˈdʒɛsɪmə] Sunday (от латинского quinquagesimus – «пятидесятый») или Shrove Sunday, понедельник перед Покаянным вторником – Shrove Monday.
Надеюсь, данный материал был интересен и полезен всем, кто изучает английский и интересуется культурой и традициями Запада и России.
Приглашаю читателей вступить в мою группу ВКонтакте. Участникам группы доступны бесплатные консультации по английскому языку небольшого объема.