Из-за особенностей японского языка (слоговая азбука и открытый слог), многие привычные названия звучат непривычно, а иногда и совершенно неузнаваемо.
Начнем с неложного:
Макку/Макудо (マック/マクド).
Здесь довольно легко. Это Макдональдс. Кроме того, что названия в японском произносятся по-особенному, японцы еще склонны сокращать их до пары слогов. Так, полное название на японском звучит как Макудонарудо, но его сократили до Макку (так говорят в Токио и его окрестностях), либо Макудо (так говорят в Осаке и ее окрестностях). Маркетологи Макдональдса умело воспользовались этой разницей и запустили рекламную компанию с лимитированными вкусами, представляющими Токио и Осаку. И люди своим выбором голосовали за Макку либо за Макудо.
Кентакки/Кента/Кенчики (ケンタッキー/ケンタ/ケンチキ).
Это KFC, полное название которого, как известно, Kentucky Fried Chicken. Японцы и тут подсократили и получили Кентакки, Кенчики и Кента. Есть опять же небольшой разброс по регионам, а некоторые называют его вообще Сандасу по имени символа KFC - полковника Сандерса.
Кстати с KFC у японцев связана национальная традиция. Они там заказывают Рождественские ужины. И это прям ужины, а не просто ведерко крыльев. В японском KFC своя атмосфера:
Стаба (スタバ).
Это уже сложнее. Так японцы называют Старбакс. Полное название опять же чуть длиннее - Сутабаккусу (スターバックス). Если вдруг будете в японском Старбаксе советую попробовать Ходзича-латте (Houjicha Latte). Его больше ни в одном Старбаксе мира нет.
Сативан (サーティワン).
Когда у меня в Японии знакомые как-то спросили была ли я в кафе "Сативан", я уверенно сказала, нет, не была. Оказалось, еще как была - так японцы называют Баскин Роббинс и этому есть вполне логичное объяснение. Сативан - это thirty one на японский манер, а официальный слоган Баскин Роббинс - 31 вкус, что означает, что гости Баскин Роббинс могут пробовать новый вкус каждый день месяца. Цифру 31 даже можно увидеть в логотипе компании.
В Японии кстати есть очень необычные сезонные вкусы. Например, "Сативан-Пати" - напоминает вкус зубной пасты, очень необычно, или мороженное со вкусом красных бобов Адзуки (паста из Адзуки - популярная основа для традиционных японских сладостей) - это вот на любителя, но мне понравилось.
Мацуда (マツダ).
А это марка японского авто. Когда услышала рекламу новой модели Мацуда японском ТВ, была очень удивлена - неужели японцы выпустили не известную пока еще во Владивостоке марку авто. Оказалось, всё куда прозаичнее. Это Мазда. Латиницей она записывается как Mazda, поэтому везде это название так и произносят, ну кроме самой Японии. А получила свое название она по имени основателя компании - Дзюдзиро Мацуда.
Биэму и Сиборэ (ビーエム、シボレー).
Раз уж перешли от еды к машинам, то вот еще один пример. Японцы решили выкинуть W из BMW (и правда, кому оно нужно?) и получили Биэму, а вот Шевроле превратилось в Сиборэ. Я бы не опознала.
Фамима и Сэбун ирэ (ファミマ、セブンイレ).
Это крупнейшие сети японских комбини (маленьких придомовых магазинов 24/7). Полное название - Family Mart (Фамиримато) и Seven-Eleven (Сэбун ирэбун). Они есть много где в Азии, а Senen-Eleven еще и по всей Америке можно встретить, т.к. это японско-американская сеть.
Мне нравится, как японцы из чего-то сложного для произношения делают варианты попроще. Из той же оперы - Дзидоханбайки (автоматы по продаже напитков, снэков и тд) - длинновато, а если подсократить будет Дзиханки. Ну прелесть же.