Найти тему
Puzzle English

Что общего у живого пива и боевых патронов? Спойлер: прилагательное live

И закрывает нашу трилогию о жизни статья про прилагательное live. Да, есть и такое. Как и многое другое в английском языке, слово live – хитрое и работает на два фронта. С одной стороны оно – глагол, а с другой… ну вы поняли: прилагательное. И что же оно значит?

Живой. Настоящий. Не искусственный. Это для начала.

You wanna see a snake that I found? – A snake? Like A real LIVE SNAKE? – Хочешь посмотреть на змею, которую я нашёл? – Змею? Настоящую что ли? Живую?

Что ты видел? – Настоящего живого человека!
Что ты видел? – Настоящего живого человека!

И в этом смысле его (это слово) следует отличать от другого, похожего – ALIVE. Разница между ними есть, но она заключается не в значении, а в способе использования.

Alive никогда не используется перед существительными: нельзя сказать “an alive tiger”. Такое прилагательное называется predicative, оно употребляется в составе сказуемого после глагола-связки:

This rat LOOKS ALIVE. – На вид эта крыса жива.

I need a medic over here! This woman here IS ALIVE! – Медика сюда, пожалуйста! Тут женщина живая!

Правда, оно может идти после определяемого существительного, перед которым используется другое прилагательное (чаще всего в превосходной степени):

He is one of THE GREATEST musicians ALIVE. – Он – один из величайших ныне живущих музыкантов.

Ну естессс-ственно.
Ну естессс-ственно.

Но это особый случай, здесь в предложении отсутствует маленький кусочек, который принято подразумевать: one of the greatest musicians THAT ARE CURRENTLY alive (которые сейчас живы).

К этой же категории относятся слова alone и asleep.

А вот слово live наоборот: примыкает непосредственно к существительному.

Итак, для закрепления:

This tiger is alive (not live), но There is a live tiger here (not alive).

Идём дальше.

Синонимом к прилагательному live выступает прилагательное living. Вот эти двое похожи друг на друга и по значению и по способу использования:

This is an actual LIVING BEDBUG. – Вот это настоящий живой постельный клоп.

Слова live и living в данном случае взаимозаменяемы.

Но в отношении людей слово live в значении «живой» не применяется. Вместо него нам нужно living:

Can you name a few LIVING PAINTERS? – Можете перечислить несколько ныне живущих художников?

Если сказать “live painters”, то значение будет другое: художник, рисующий на месте, с натуры.

Всё потому что одно из значений слова live, как я написал выше, – это не искусственный, что к человеку как таковому не применимо, но зато применимо к его профессии или роду деятельности.

Если глубоко вникать в различия между словами live и living, то можно упереться в огромное количество нюансов, поэтому не хотелось бы эту тему сильно развивать. Но раз уж начал, то приведу ещё один пример (для продвинутых): как будет «живой язык» в значении «не мёртвый»?

Основной правильный вариант, который будет с ходу понятен всем – это “living language”. Вариант “a live language” будет воспринят, во-первых, как «живой» язык, на котором говорят обычные люди в обычной жизни, а не тот, которому нас учат, например, в плохих учебниках. И лишь затем, если такого прочтения требует контекст, он может быть воспринят как «ныне существующий язык».

А для тех, кто не хочет усложнять: просто запомните, что по отношению к животным, растениям, рыбам и тэ пэ могут использоваться и live и living, по отношению к людям – living.

Это если вкратце.

Теперь давайте вернёмся к live, потому что «живой» – это не единственное значение, которое у него есть.

Live означает «транслируемый в прямом эфире»:

Is this A LIVE PERFORMANCE? – Это выступление в прямом эфире?

-3

В этом значении слово live может использоваться и в составе сказуемого, то есть использоваться как predicative adjective (см. выше): Is this performance live?

Живая музыка, живая аудитория, живое выступление – это тоже live:

It’s one thing to be playing on camera and it’s another to be playing in front of A LIVE AUDIENCE. – Одно дело играть, когда тебя снимает камера, а другое – играть перед живой аудиторией.

Ещё live означает «под напряжением» или «фаза», например, если речь о проводах в розетке:

Is this A LIVE ONE or a neutral? – Это фаза или ноль?

Патроны бывают холостые (blank) и боевые (live):

He fired a shot at her, and, incredibly, it was A LIVE ONE, someone must have switched the clip. – Он выстрелил в неё, и как это ни удивительно, патрон был боевым: кто-то подменил магазин.

Ну и наконец, главное – живые бактерии, йогурты там, кефиры живые, пиво – вот этот весь зверинец – это тоже live:

Is there a difference in taste between A LIVE YOGHURT and what you’re having? – А есть ли разница во вкусе между живым йогуртом и тем, что ты сейчас ешь?

Здесь ставим точку. В следующий раз поговорим о чём-нибудь другом.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Приглашаем на бесплатный вводный урок

Всех желающих выучить английский язык, мы приглашаем на бесплатный вводный урок, где вы сможете познакомиться с платформой, узнать подробнее о том, как проходит изучение языка и, конечно, пообщаться на английском. Да-да, уже на вводном занятии вы сможете поговорить на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок