Джоанн Харрис "Пять четвертинок апельсина"
Эта книга определённо имеет вкус. И не ждите сочной и будто солнцем пропитанной истории, как ждала я, обманувшись таким притягательным названием. Она скорее немного горьковатая и отдаёт кислинкой. Но здесь всё можно попробовать и почувствовать. Даже имена у героев съедобные.
"Кассис получил имя в честь её пышного пирога с чёрной смородиной, я, Фрамбуаза,– в честь её малиновой наливки, а наша Ренетт, Рен-Клод, – в честь её знаменитых тартинок со сливовым джемом"
Cassis (фр.) – чёрная смородина.⠀
Framboise (фр.) – малина.
Reine-claude (фр.) – слива-венгерка.
Несмотря на вызывающие аппетит описания, роман оставляет неприятное послевкусие.
Дело в том, что основная история повествует о событиях в оккупированной немцами французской деревне во время Второй мировой войны. Для жителей маленькой деревушки оккупация не была тем же, что и для жителей крупных городов. Их жизнь практически не изменилась, но всё же и здесь война "наследила"
Сейчас уже никого не удивляет отсутствие положительных героев в сюжете. Жестокие дети, странная и немного сумасшедшая мать, омерзительные немцы и подлые соседи. В привычных историях о войне каждый пытается выжить, здесь же пытаются найти выгоду.
В общем, мне понравилось. Я люблю непонятные ощущения от книг, когда невозможно однозначно сказать понравилось или нет. "Пять четвертинок апельсина" как раз из таких.