Лидером нашего хит-парада непонятной для жителей других стран еды станет гречка.
На втором месте хит-парада блюдо, которое я лично терпеть не могу - "селёдка под шубой".
Никак не возьму в толк, зачем закапывать кусочки селёдки под слоем свеклы и ещё чего-то непонятного, а потом выкапывать её оттуда.Селёдка самодостаточный продукт, она хороша нарезанная кусочками...
И на третьем месте нашего хита парада блюд, которые могут вызвать оторопь у иностранца, это наши супы: окрошка и борщ.
Многие иностранцы, впервые столкнувшись с одним из них, недоумевают, зачем это мы собрали всё, что было на столе, в одну кастрюлю и залили водой?
Кстати, если вы попробуете перевести слово "борщ" или "окрошка" на английский язык, вы получите в переводчике "borscht" и "okroshka". Эти названия просто не имеют аналогов в английском языке, поэтому берутся наши названия и переводятся на латинский алфавит.
В Европе и Штатах конечно же едят супы, но не такие. Там суп, это скорее бульон по-нашему. Другой вариант распространённый за рубежом - суп-пюре. А винегрет (борщ) и оливье (окрошка) заправленные водой там не едят.