А вы знали, что в разговорном английском весьма активно используются названия популярных брендов для описания различных повседневных предметов (совсем как у нас слово «ксерокс»)? К примеру: хорошо знакомым нам всем словом «kleenex» британцы и американцы обычно называют любые одноразовые носовые платочки, а словом «popsicle» — фруктовое мороженое на палочке (несмотря на то, что это название популярного бренда мороженого, который существует уже многие годы). Мы решили собрать для вас 5 примеров таких вот слов.
• Kleenex /ˈkliːneks/ — бумажный платочек; одноразовый платочек
Не стоит удивляться, если англоязычный товарищ попросит вас что-нибудь вроде «Give me a kleenex». Это совсем не означает, что он или она привереда и ему нужно что-нибудь из продукции «Kleenex». Все дело в том, что бумажные платочки этого бренда выпускаются на протяжении последних 93 лет и успели стать в Великобритании и США настоящим именем собственным для подобных штук.
• Popsicle /ˈpɒpsɪk(ə)l/ — фруктовое мороженое на палочке
Уже долгие десятилетия под брендом «Popsicle» компания Unilever выпускает огромное количество разновидностей фруктового мороженого, которое стало настолько популярным, что миллионы британцев и американцев привыкли называть абсолютно все подобное мороженое именно этим словом. Любопытно, что сама компания-производитель совсем не в восторге от подобной ситуации и настаивает на том, что аналоги «Popsicle» стоит называть как-нибудь иначе, например «pops», «ice pops» или «freezer pops».
• Q-tips /kjuː tɪps/ — тупферы или ватные палочки (да, мы сами в шоке, что ватные палочки на самом деле называются «тупферы»)
Строго говоря, для названия этого гигиенического аксессуара должен использоваться термин «cotton swabs». Впрочем, в разговорной речи на английском чаще всего употребляется именно понятие «Q-Tips», которое на самом деле является отдельным (и очень известным) брендом ватных палочек, который производится в США аж с 20-х годов прошлого века.
• Band-aid /bænd eɪd/ — лейкопластырь
Словом «band-aid» в Великобритании и США уже почти сотню лет называют все лейкопластыри, часто даже не подозревая, что это отдельный бренд пластырей, изобретенных и производимых компанией Johnson & Johnson. Минута романтики: лейкопластыри «band-aid» были придуманы сотрудником Johnson & Johnson Эрлом Диксоном специально для его супруги Джозефины, которая очень любила готовить, но частенько обжигалась во время приготовления еды.
• Bubble wrap /ˈbʌb(ə)l ræp/ — пузырчатая упаковка (та самая, которая забавно лопается)
Удивительно, но английское название пузырчатой упаковки, которую мы все так любим лопать в моменты страшного безделья, является самым настоящим брендом, который принадлежит компании Sealed Air Corporation. Кстати, одним из основателей этой конторы является изобретатель «bubble wrap» Альфред Филдинг.
Хотите узнать больше классных слов и выражений на английском? Подписывайтесь на наш Телеграм-канал: t.me/start2study