Давно уже не секрет, что петербургский и московский диалекты отличаются. Что меня вгоняет в легкий ступор - так это "булка хлеба".
Недавно магазин с таким названием открылся у нас в доме напротив. Для меня булка - это белый хлеб, максимум, батон, хлеб - черный хлеб. Отдельно идут булочки - это всякие плюшки к чаю.
Классическое отличие:
А вы знаете, что где-то в районе Бологого вдоль одного малоизвестного шоссе московский бордюр медленно переходит в питерский поребрик?
Мою любимую шаверму москвичи называют шаурма, а то и шварма, иногда донер.
Про парадную и подъезд тоже все наслышаны...
А как назвать иначе, например, такую?
Если я иду на улицу выбрасывать мусор, то делаю это в ПУХТО. Только недавно узнала, что это аббревиатура "Пункт Утилизации Хозяйственных Твердых Отходов".
Еще несколько петербургских слов:
Чугунную овальную емкость для тушения у нас называют латка, слышала, что в других городах называют утятница/гусятница.
Целую колбасу называем палка колбасы.
Если я скажу "заехать в карман" это значит, что нужно свернуть с улицы и заехать на узкую дорогу параллельно домам.
С друзьями в школе мы играли в пятнашки, потом оказалось, что это тоже самое, что и салочки.
Отведать пышки я хожу в пышечную. И никогда не назову их пончиками. Пончики, в моем представлении, политы глазурью и возможно, без дырки?
Вот это что?
Вопреки сложившемуся мнению, у нас редко услышишь слово греча, говорим гречка. И кура туда же - она курица!
Карточка - говорим и про проездной и про банковскую карту.
В Петербурге употребляют слово поварешка , в Москве -половник.
Сад(ик) = сквер.
Сахарная трубочка = вафельный рожок.
Ластик = резинка.
Высокий узкий дом мы назовем точка.
Моя подруга с Урала называет мочалку - вехотка. Однажды она сказала "моя мама уже в санях" - это значит "навеселе".