Мне не раз писали в комментариях, что в рецептах разных приготовленных блюд встречаются «иностранные» слова. Так было с мильфеем, шукрутом, шавлей, нохатом и штруделем. Не меньше «иностранных» слов находили в тестах. Применительно ко мне такие слова есть и в обычном русском языке. Они скорее не иностранные, а имеющие несколько значений. Причем, приоритетными в моей речи стали их редкие варианты употребления. Кишмиш Например, никогда не называю сушеный виноград изюмом. Для меня это кишмиш. Согласно толковым словарям, так называется сорт винограда без косточек. Позже название распространилось и на сушеный виноград этого сорта. В России изюм с косточками не видела ни разу, поэтому покупаю кишмиш – черный и белый. Кстати, продавцы сухофруктов коричневый изюм частенько называют русским кишмишом. Урюк В толковых словарях есть уточнение, что урюк – это не только сушеный абрикос с косточкой, но также и мелкий абрикос. А дерево в таком случае называется урючина. За тридцать лет жизни в Ташкенте