Порой пролистывая словарь в поисках нужного слова, взглядом невольно задерживаешься на соседних с ним. Так случилось и со словом "смолочи".
"Смолочи: вымя", – поведал "Словарь русского языка XI-XVII веков". Что же, вымя и вымя, но дальше шли примеры словоупотребления из "Домостроя" (XVI век). "К столы еству подают... заицы в сковородах, заицы росолные, смолочи заячьи, куры верченые". "С Петрова дни в мясоед в стол еству подают... заицы в росоле, почки заячьи в росоле, смолочи заячьи, печени заячьи, говядина шесная, смолочи говяжьи, вепревина, ветчина, смолочи свиные, рубцы".
Смолочи заячьи? Заячье вымя? Неожиданное дополнение к анатомии русского зайца XVI века. Впрочем, ерничать долго не пришлось: буквально через пару других книг выяснилось, что смолочи у зайцев – это сосковая часть брюшка.
Постепенно "смолочи" ушли из обихода, оставшись как "смолось" или "смолость" лишь в некоторых русских говорах. Так, в Архангельской губернии говяжье вымя (как часть животного, употребляемая в пищу) называлось "смолочь".
Ну и поясню еще несколько кулинарных терминов из "Домостроя".
"Куры верченые" – изжаренные на вертеле.
"Говядина шесная" – высушенная у печи. Шесток (тот самый, где должен был знать место всяк сверчок) – это отделение, "площадка" перед устьем русской печи, на которую обычно выставляли горшки с едой, снятые с огня.
"Заицы росольные" – росольным называли закуски; так что в данном случае зайчатина подавалась как холодная мясная закуска, в отличие от горячих "заицов в сковородах". Название произошло от "разсольное/рассольное" – блюдо, приготовленное в крепком бульоне, приправленном огуречным рассолом и пряностями,
"Вепревина" – кабанятина.