Найти в Дзене

Что такое слова-шибболеты и причем здесь "паляниця"

В Берлине на прошлых выходных ребята из bake for Ukraine продавали украинскую паляницу - это такой круглый подовый хлеб из пшеничной муки.

Хлеб невероятно вкусный, раскупили его буквально за час (но обещают, что напекут еще), но разговор не об этом - а о том, как я, лингвист по образованию, с немецким, английским, итальянским и даже зачатками грузинского и турецкого в арсенале, так и не смогла правильно произнести "паляниця".

Паляница - это как раз и есть слово-шибболет, то есть такое слово-идентификатор, которое помогает выявить человека, для которого язык страны неродной. Слово “шибболет” пришло из древнееврейского, дословно означает "поток воды" - три тысячи лет назад оно как раз и было проверкой, свой ты или чужой.

Если вкратце, то на земле израилевой воевали тогда два народа: галлаадитяне и ефремляне. Они говорили на иврите, но у каждого был свой диалект. И вот, когда ефремляне разбили галлаадитян, остатки вражеской армии просто растворились среди местного населения. Тогда правитель ефремлян придумал способ, чтобы выявить чужаков: надо было сказать простую фразу "Позвольте мне перейти реку". Магия заключалась в последнем слове. Река по-ефремски произносилась как "шибболет", но у галлаадитян звука "ш" не было. Они говорили "сибболет", чем подписывали себе приговор.

Тактика оказалось почти беспроигрышной и стала активно использоваться сквозь века.

Сицилийцы против французов, 1282 год: Ciciri (чечевица). Звуки “ч”, “р” и правильное ударение французам не давались. Поэтому если прохожий не мог сказать "ciciri", его убивали на месте.

Фламандцы против французов, 1302 год: schild en vriend (щит и друг). Фламандцы произносили это как “cхилд эн вринд”., французы - как “шилд ан фринд”. Участь не-своих снова была незавидной.

Шибболеты во время Второй мировой войны

Голландцы узнавали немцев по произношению города Схевенинген, который те произносили как Шевенинген. Датчане определяли врагов по выражению rodgrod med flode, в котором "д" у немцев превращались в "т". На тихоокеанском фронте американцы выявляли шпионов с помощью шибболета lollapalooza - японцы заменяли "л" на привычное для них "р". У русских солдат тоже был свой способ идентифицировать противника - они использовали слово "дорога", которое даже знающие русский язык немцы произносили как "тарока".

Такая вот лингвистика против шпионов.

Хлеб
117,3 тыс интересуются