На первый взгляд может показаться, что это одна из многочисленных французских романтических баллад, преисполненная нежностью и страстью. Но на самом деле это гипердраматичная история о несправедливой гибели семилетней еврейской девочки во времена Холокоста. Автором же этой песни является известный французский исполнитель и автор текстов Жан-Жак Гольдман .
Идея песни пришла к нему при просмотре семейного альбома его мамы, родившейся в Германии. Гольдман родом из польской еврейской семьи, его отец был участником Французского Сопротивления. Так при просмотре одной из фотографий его поразила маленькая девочка, которая стояла на одной из семейных фотографий, на карточке была надпись "депортированы". На тот момент дочери певца Каролине было 5 лет, почти столько же, сколько этой девочке на фото Саре, которой не суждено было больше играть в куклы, вырасти, читать книги и слушать любимую музыку, выйти замуж и прожить обычную, а может даже прекрасную жизнь. На такой ноте у Жан-Жака родилась столь печальная песня, мелодия которой была словно молитвой маленьким душам, ушедшим в те тёмные времена. Песня появилась на альбоме Jean-Jacques Goldman (1982) и вышла на сингле в феврале 1983 года. Песню музыкант посвятил своей дочери Каролин.
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil
de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis
Mozart
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant
У нее были чистые глаза и бархатное платье
Рядом мать и вокруг вся семья
Она стоит чуть отстраненно в мягком солнце
уходящего дня
Фотография не очень хорошая, но там можно увидеть
Счастье людей и нежность вечера
Она любила музыку, особенно Шумана
и еще Моцарта
Как и ты, как и ты, как и ты
Как и ты, как и ты, как и ты
Как и ты, когда я тихо смотрю на тебя
Как и ты, когда ты спишь, мечтая о чем-то
Как и ты, как и ты, как и ты
Она ходила в школу в деревню внизу
Читала книги, изучала законы
Она пела про лягушек и принцесс, которые спят в лесу
Она любила свою куклу и любила своих друзей
Рут и Анну и особенно Жереми
И, может быть, они поженились бы однажды в Варшаве
Как и ты, как и ты, как и ты
Как и ты, как и ты, как и ты
Как и ты, когда я тихо смотрю на тебя
Как и ты, когда ты спишь, мечтая о чем-то
Как и ты, как и ты, как и ты
Ее звали Сара и ей не было и восьми лет
Ее жизнь была тихие мечты и белые облака
Но другие люди решили, что все будет по-другому
У нее были твои чистые глаза и она была твоего возраста
Она была маленькой девочкой без особых событий в жизни, очень послушная
Но она не родилась как ты здесь и сейчас.
Эвфемизм , отказ от резких слов, терминов и подробностей придаёт этой грустной песне некую универсальность, это может не только условно Анна Франк, это может любая жертва и любой национальности в результате тех событий. Песне здесь не нужны какие-то особые драматические эффекты и сюжет, она вся пронизана эмоциями. Кульминационной точкой в композицией стало соло на скрипке.
Сингл получил в 1983 году золотую сертификацию во Франции, достиг четвёртого места в национальном хит-параде. В 2012 году кавер на песню записала французская певица и актриса Амель Бент.
Что касается Жан-Жака Гольдмана, то как автор текстов песен он достиг грандиозных успехов. Он писал песни для французского певца Джонни Холлидея, канадской певицы Селин Дион (он был продюсером одного из самых успешных франкоязычных альбомов в мире D’eux, 1995), сотрудничал с Патрисией Каас, алжирским певцом Khaled ( та самая "Аиша"), Джо Кокером и другими. С недавних пор Гольдман завершил свою музыкальную карьеру.
На этом всё, до новых встреч!
Предыдущие выпуски серии: