Найти тему
ПроАвтобизнес

Что в имени твоем, или поговорим об автомобильном нейминге

Omoda - новый китайский суббренд для молодежной аудитории
Omoda - новый китайский суббренд для молодежной аудитории

Эта проблема не так нова, как хотелось бы думать. Нейминг – от английского слова «name», что означает имя, наименование. В профессиональной среде разработка уникального и запоминающегося названия.

Сегодня в связи с уходом европейских и японских автопроизводителей, и массовым наплывом китайских марок и моделей эта проблема встала во весь рост. Почему китайские маркетологи не продумали благозвучное для русскоязычного уха название автомобиля? Как читать название бренда или новой модели? Эти вопросы не находят ответа. Неужели они не знают, что в нашем народе есть многовековая мудрость: «Как корабль назовешь, так он и поплывет».

-2

Впрочем, проблема не нова для российского автолюбителя. Если зайти в кладовые нашей памяти, то легко можно вспомнить, как лет этак 25 назад на российский рынок выходил южно-корейский автопроизводитель Daewoo Motors. Эта корейская фирма тогда бурно развивалась, и Россия оказалась в зоне ее интересов. Да не только российский авторынок, даже были наметки приватизировать наше главное «достояние» АвтоВАЗ.

Но на бытовом уровне наши люди терялись в догадках, как произносить имя автомобиля с «хлопковым цветком» на радиаторе? «Даеву», «дайву», «дэу». Со временем все привыкли к простому теперь и привычному «Дэу». Правда, в легковом автопроме это имя уже ушло в историю. Постепенно, со временем, когда с улиц исчезнут последние Daewoo Nexia и Daewoo Gentra, марка забудется, и о ней вряд ли кто, кроме интересующихся любителей автомобилей вспомнит.

-3

Аналогичная ситуация у еще одного корейского автогиганта – Hyundai Motors. До сих пор многие российские автолюбители не только произносят «хюндай» вместо официального «хёндэ», по принципу что вижу, так и произношу.

С китайскими наименования ситуация еще хуже. Правда, не со всеми. Тут можно отметить, что стали привычными такие названия как Geely («джили»), Chery («чери»), Haval («хавейл»). Правда, последний бренд многие также русифицируют как «хавал». Некоторые как будто издеваясь делают ударение на первом слоге.

Это "хунцы"
Это "хунцы"

Интересно, но даже названия новых суббрендов этих автопроизводителей «не режут уха». Omoda («омода»), Exeed («эксид»), Getour («джетур»), Tank и другие марки сейчас или со временем органично войдут в лексикон наших автолюбителей.

Но есть и другие примеры. Объявлено, что в Россию собирается выйти премиальный бренд Hongqi. Вот уж загадка, как это произнести? Произносится это просто «хунцы».

-5

Некоторые модели китайских автомобилей навевают какие то странные ассоциации, например, в РФ выходят кроссоверы GAC Trumpchi GS3. Вот как это читать по-русски?

Какие варианты произношения имени этой модели придумают пытливые умы российских автолюбителей, можно только догадываться. Или вряд ли кто знает, как в первоисточнике назывался теперь уже наш "Москвич 3". Угадайте, как произносится JAC Jiyaue? Не угадаете ни за что.

На этом остановимся и подведем черту.

Хорошо заметно, что поле для работы китайских маркетологов, как говориться, просто непаханное. Хочется пожелать китайским товарищам советоваться с русскоязычными людьми и спрашивать их, насколько благозвучно то или иное название автомобиля, который они хотят вывести на российский рынок.

источник

Наш канал "Проавтобизнес" ВКонтакте

Наш телеграмм канал https://t.me/proautobiz

Авто
5,66 млн интересуются