Утром принцесса сказала королю к его великому astonishment, что the shepherd oтрубать голову не следует, потому что он всю ночь ловил рыбу in the hall. The shepherd подтвердил её слова. Но когда король услышал, что the shepherd вытащил такую красивую рыбу из своего роскet, он попросил поймать рыбу и в своём rоуal pocket. The shepherd согласился, попросил короля прилечь и, держа наготове ещё одну рыбу, притворился, что ловит её в королевском роскеt. Потом он уколол короля with a needle, вытащил рыбу и показал её королю. И хотя королю не понравился такой method pыбной ловли, принцесса и shepherd в тот же день сыграли свадьбу и lived вместе много лет.
astonishment - удивление, изумление
needle - игла
pocket [royal] —карман(королевский)
in the hall —в коридоре
lived - жили
shepherd - пастух
In the morning the princess told the king to his great astonishment that the shepherd must not be beheaded, for he had been fishing in the hall all night. The shepherd agreed.
But when the king heard how the shepherd had caught such beautiful fish out of his pocket, he asked him to catch one in his own royal pocket.
The shepherd agreed, bid the king lie down, and pretended to fish in his pocket while he had another fish hidden and ready in his hand. At last he gave the king a prick with a needle, held up the fish, and showed it to the king.
And even though the king did not delight in such a fishing method, nevertheless the princess and shepherd were united the same day and lived for many years together.
Ставь лайк и подписывайся на канал!
Первоисточник: ©Тюлькин, Ю.С.,2020 Английский язык. Метод интегрированного чтения.