В английском есть три слова, в которых легко запутаться: bacon, beckon, beacon. Точнее легко принять их за (или использовать в значении) бекон. Давайте разбираться:
Bacon [beɪkən] - это бекон. Придумайте какую-нибудь ассоциацию, чтобы запомнить. Например, можно использовать похожее слово bake (печь) или даже Френсиса Бейкона (по-русски его правда называют бэкон, хотя правильнее именно Бейкон).
Бекон вообще гораздо более популярен в англоговорящих странах, что сказывается и на языке. Например, есть такие выражения:
to bring home the bacon - зарабатывать на хлеб, приносить деньги домой
It was Mum in our family who brought home the bacon.
В нашей семье деньги домой приносила мама.
to save one's bacon - спасать кого-то, выручать, помогать
Only hard braking and a quick turn on to the hard shoulder saved our bacon.
Мы спаслись только благодаря резкому торможению и съезду на обочину.
Beacon [ˈbiːkən] - что-то, что служит как ориентир, указатель, сигнал. В буквальном смысле это может быть сигнальный костёр, маяк, радио-передатчик, который передает координаты. А в переносном - человек, который вдохновляет других, пример для подражания или даже проблеск надежды.
A chain of beacons carried the news.
Цепочка сигнальных огней разнесла новость.
Their life and teachings serve as a beacon to mankind.
Их жизнь и учения служат примером всему человечеству.
Beckon [ˈbekən] - глагол, близкий по значению beacon (они произошли от одного слова). Означает он подавать сигнал, привлекать, подзывать, манить.
He beckoned to me, as if he wanted to speak to me.
Он подозвал меня, как будто хотел что-то сказать.
Her voice was soft and melodious, hypnotizing and somehow beckoning.
Голос у неё был мягкий и мелодичный, гипнотизирующий и как бы заманивающий.