"Если стереть все идеологические наслоения, то историю этих мальчишек можно легко спутать с историями советских пионеров, российских юнармейцев и в чём-то (кроме милитаризации) интернациональных скаутов. Разного цвета галстуки, а суть та же. Вторая часть истории Зигфрида Дегнера об инстербургском гитлерюгенде на завершающем этапе Второй мировой войны". - Е.С.
Автор — Зигфрид Дегнер (Siegfried Degner)
Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)
А ещё вчера Дзен со своими, мягко говоря странными, алгоритмами как-то проигнорировал прелюбопытную новую статью - Старые купальни Инстербурга. Не хорошо как-то.
Наше путешествие затянулось. Может мы просто заблудились? Мы уже были почти в этом уверены. Временами у нас случались краткие остановки, чтобы дать передохнуть лошадям, кинуть им пучок соломы или поднести ведро с водой. На наши расспросы, верной ли мы движемся дорогой, возничий успокаивающе уверял нас, что да. И только когда уже совершенно стемнело мы прибыли на большую усадьбу. Казалось, нас там ждали. В свете фонариков мы приступили к поиску своего багажа в телегах, но чаще всего не могли его там найти. Затем в кромешной темноте мы прошли через какую-то конюшню, поднялись по крутой лестнице, протиснулись через узкую дыру в стене, после чего споткнулись об уже спавшие на сеновале фигуры. Раздались громкие проклятия, но вскоре каждый нашёл себе свободное место, завернулся калачиком в одеяло, и все погрузились в мирный сон.
На утро выяснилось, что мы всё ещё так и не достигли места назначения. Нужно было двигаться дальше. Однако теперь, в свете дня, мы хотя бы смогли найти в телегах свои вещи. В темноте мы просто поснимали первые попавшиеся одеяла с чьих-то ранцев, а теперь разбирались кто чьим воспользовался прошлой ночью. После того, как все вернули своё имущество, постепенно воцарилось спокойствие. Нам сообщили, что наш гефольксшафт идёт дальше. К тому же одна из групп заблудилась и лишь на рассвете воссоединилась с нами. Ребята оказались совершенно измотаны. Нам предстояло преодолеть ещё четыре километра, прежде чем мы достигли нужной нам усадьбы, являвшейся целью нашего похода. Эта усадьба была последней из трёх весьма уединённых ферм, расположившихся на расстоянии одного-двух километров друг от друга. Ведущая к ней дорога была очень пыльной. Мы утопали в песке почти по самые щиколотки и в конце пути в своей чёрной униформе больше напоминали подмастерьев мельника.
«Последний отряд». Сбор инстербургского гитлерюгенда к северу от моста через Ангерапп, перед переходом в Георгенбург. Об этом событии рассказано в первой части данной истории. Фото предоставлено фрау Вальтрауд Мюллер, урождённой Мединг.
Эта усадьба практически ничем не отличалась от любого восточно-прусского хозяйства. Большие ворота, в которые упиралась дорога, справа каменный и оштукатуренный жилой дом, слева гараж и хозблок, далее конюшни с сеновалом наверху, а напротив жилого дома большой сарай. Посередине раскинулся огромный двор. Таково было наше жилище на ближайшие несколько недель.
За каждым из шаров закрепили одну из хозяйственных построек, за исключением жилого дома. Трудовые будни у нас начались уже на следующий день. Я сейчас не смогу в точности припомнить как всё происходило, даже в организационной части. Дни пролетали спокойно и размеренно. Впрочем разнообразия нам тоже хватало и не всегда хорошего. Крестьяне казались мирными и приятными людьми, дружелюбными по отношению к немцам. Еда была не слишком разнообразной, но вкусной и вполне достаточной.
А вот с рабочим инструментом всё обстояло гораздо хуже. Каждый из нас должен был принести из дома лопату, ежели таковая имелась. Но у скольких она на самом деле была? Поначалу только лишь у каждого третьего, а потому работа выполнялась в три смены: 10 минут махания лопатой, а затем 20-минутный перерыв на отдых. Так продолжалось несколько дней, пока нас не обеспечили дополнительным инструментом.
*
По слухам, фронт проходил всего в пятнадцати километрах от нас. Однако вокруг всё было тихо, и лишь изредка издалека до нас доносился грохот орудий. Других наших военных, кроме тех, что ежедневно доставляли нам обед, мы и не видели. Нас не всегда радовала привозимая ими еда, да и телеги с кухонными термосами зачастую сильно запаздывали, из-за чего обед мы приканчивали уже холодным. То, что перекочёвывало в наши котелки из термосов частенько выглядело довольно устрашающе: чёрный и безвкусный бульон, в котором плавал полусырой горох. Мы понимали, что наши солдаты едят то же самое, да и сами уже считали себя за таковых.
Однажды, мы, после упражнений с лопатой, отдыхали на краю траншеи. Мы валялись в траве и грелись на солнышке. Неподалёку от нас лежали два вооружённых карабинами представителя НСМК (национал-социалистический механизированный корпус — Е.С.) и курили. Мы не знали, откуда они. Просто когда мы являлись на работу, они уже находились там, а когда мы возвращались в усадьбу, уходили. Их основной задачей было наблюдение за небом. В случае обнаружения там вражеских самолётов они должны были немедленно предупредить нас. Главный вопрос заключался в том, действительно ли они всё время смотрели за небом. Нам, по крайней мере, так не казалось. И тут один из нас закричал: «В укрытие!». Прямо над нами, со стороны солнца, будто с выключенным двигателем, промелькнул один из знаменитых «Ratas» (истребитель И-16 — Е.С.). Нас охватил неописуемый ужас. То, что мы оттачивали в рядах гитлерюгенда до тошноты и совершенства, доказало свою ценность. Теперь всё было на полном серьёзе и на кону стояли наши жизни. В два-три прыжка все мигом рассыпались по окопам и прочим укрытиям. Мы сильно побились головами, наши ноги запутались и мы тесно вжались в стенки окопа, ожидая «благословения», что вот-вот обрушится на нас с небес. Но ничего не случилось. С надрывным рёвом «Рата» улетела прочь. Мы снова отделались парой синяков. Тот визит «Раты» оказался нашим единственным «контактом с противником» за весь тот поход.
Оба мужчин из НСМК тоже тогда сильно напугались и спрятались в укрытии. Однако с этого момента они стали куда как более внимательны, но вскоре вообще перестали появляться.
Помимо прочего мы столкнулись с серьёзной нехваткой питьевой воды. Лето 1944 года выдалось особенно жарким. Во время перехода всех мучила жажда. Фляжки, наполненные кофейным суррогатом, вскоре опустели, а марш по пыльной дороге окончательно нас доконал. Едва добравшись до усадьбы все бросились к колодцу. Это было весьма рискованно и фактически запрещено. Однако увидев чистую воду мы тут же забыли обо всех предупреждениях. В результате случилось то, что случилось — некоторые из наших товарищей оказались в лазарете. Я помню, что один из командиров нашего гефольксшафта провалялся в лазарете практически всю нашу миссию, в красках описав всё, что ему пришлось там вынести.
С того момента были приняты более строгие меры предосторожности. Разрешалось пить только кофейный суррогат или кипячёную воду. Но тёплая кипячёная вода была ужасна на вкус. Тот, кто однажды утолил свою жажду прохладной колодезной водой, не сможет избавиться от мысли и желания повторить это. Несомненно это напрямую относится к вопросу самодисциплины. В последующие годы, работая в угольном забое глубоко под землёй, я отказывал себе в чрезмерном питие, несмотря на жару и почти невыносимую пыль. Но в то лето жажда брала верх. Посему мы, санитары, вместо того чтобы копать траншеи, то и дело отправлялись в одну из окрестных усадеб, чтобы набрать там в котелки и фляги кофе либо воды из тамошнего колодца.
Когда мы вместе с моим товарищем Клаусом Брюнингом в очередной раз пошли за водой (мы тогда не отпросились в установленном порядке) с нами случился небольшой конфуз. У колодца, к которому мы подошли, отсутствовал черпак. Однако мы, сцепив вместе лямки своих портупей и прицепив к ним котелок, всё таки смогли зачерпнуть в него воды. Делать это было не так просто, поскольку лёгкий котелок никак не желал наполняться, и его приходилось раскачивать. Ко всему прочему карабин, к которому мы прицепили котелок был не совсем безупречным. Как бы там ни было котелок отцепился и начал одиноко дрейфовать по водной глади колодца. Чтобы спасти имущество мы попытались подцепить его изогнутым крючком. Это заняло у нас некоторое время и мы прилично взмокли, хотя и справились с задачей. На обратном пути нам на глаза попалась малина в фермерском саду. Она была такая красная и сладкая, что искушение оказалось непреодолимым. Поставив на землю наполненные водой ёмкости, мы проскользнули через щель в заборе и вдоволь наелись. Когда же мы вернулись к своим товарищам, то нас уже там давно хватились. В наказание штаммфюрер отправил нас в другую группу, чтобы мы выровняли и замаскировали вырытую ей траншею.
Автор — Зигфрид Дегнер (Siegfried Degner)
Перевод — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)
Кто пропустил - Часть Первая, Часть Третья, Часть Четвёртая, Часть Пятая, Часть Шестая, Часть Седьмая, Часть Восьмая, Часть Девятая, Часть Десятая
При перепечатке или копировании материала ссылка на данную страницу обязательна. С уважением, Е. А. Стюарт