Найти в Дзене
Die Kleine Insterburg

ПОСЛЕДНИЙ ОТРЯД (Часть Девятая)

Автор — Зигфрид Дегнер (Siegfried Degner)

Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

Постепенно на границах Восточной Пруссии стало опасно. Наши войска едва ли могли оказать какое-то сопротивление наступающим красным людским волнам и превосходившим их по численности танковым кулакам. Если я правильно помню, то в последние несколько дней в Райнсдорфе мы узнали о первой восточно-прусской трагедии последней войны — кровавой бойне в Неммерсдорфе. От услышанного у нас кровь застыла в жилах, и мы буквально задрожали от такой бесчеловечности и зверства. Но мы были бессильны и нам ничего не оставалось, как в беспомощной ярости сжимать кулаки. Мы так хотели, чтобы ситуация изменилась в нашу пользу и наш народ одержал победу в этой борьбе. Уж мы-то смогли бы продолжить наступление, а потом с винтовками в руках отплатить врагу за его жестокость по отношению к беззащитным женщинам и детям! Но от нас ничего не зависело.

Мы также узнали, что приграничное население Восточной Пруссии потекло на запад, как это уже было в 1914 году, ища там защиты от натиска с востока. 18 октября 1944 года, когда мы собирались вернуться домой, железная дорога не смогла предоставить нам поезд. Оборонительные позиции, которые мы должны были построить, были уже готовы, но теперь нам пришлось ждать, пока нам не выделять спецпоезд, который бы доставил нас в Инстербург. 19 октября мы получили увольнительные, но домой отправились только 20 октября.

В последние ночи я уже не спал в нашем коровнике. Я сдружился с товарищем из Саарбрюккена, а он, в свою очередь, подружился с несколькими местными жителями, а потому часто бывал у них в гостях и даже ночевал у них. Последние несколько вечеров я сопровождал его, и там меня тепло приняли. Бело очень приятно снова сидеть за настоящим столом и спать в настоящей кровати. Мы не знали, почему эти люди так поступали, да мы и не интересовались, но я с удовольствием вспоминаю большую кровать на чердаке их дома и от всего сердца надеюсь, что они смогли пережить грядущее.

Пионер в еде пример...
Пионер в еде пример...

И вот, наконец, мы отправились домой!

Выехали мы рано утром, а потому должны были прибыть в Инстербург самое позднее к полудню, но ехали мы довольно медленно. Поезд постоянно останавливался. Но, наконец, на горизонте показался Инстербург, и мы решили, что пора пробираться к выходу. Как бы не так! Поезду пришлось остановиться перед семафором, где он простоял до самого вечера. На самом деле это не мело большого значения, потому как подобное могло произойти и в более спокойные времена. Мимо нас , в сторону Кёнигсберга, Алленштайна и Инстербурга, проезжали товарные, санитарные и военные составы. Мы с интересом наблюдали за оживлённым движением на железной дороге и сочли вполне естественным, что этим поездам необходимо предоставлять приоритет. Но постепенно нам стало скучно, и мы пожелали покинуть вагон и пойти домой пешком. Мы уже закинули своих «обезьянок» за спину и собирались выходить, когда пришли сопровождающие и остановили наш порыв. Это нас сильно расстроило, потому как один из наших товарищей жил на той самой улице, возле которой остановился поезд и буквально смотрел на свой дом. Но ему тоже запретили выходить, и в конце концов он был вынужден подчиниться. Однако, чуть позже он тайком выбрался и мы его больше не видели.

На платформе железнодорожного вокзала Инстербург
На платформе железнодорожного вокзала Инстербург

Наконец, между 6 и 7 часами вечера поезд медленно тронулся и подъехал к вокзалу. Когда он полностью остановился, все бросились на платформу, желая как можно быстрее добраться до дома. Но и тут случилась проблема. Всем было приказано собраться на привокзальной площади. Под развевающимся флагом мы должны были промаршировать строем к штабу нашего отряда (напомню, что он находился на перекрёстке Шлагетерштрассе (ул. Садовая) и Кёнигсбергерштрассе (ул. Калининградская), в бывшем кафе-кондитерской Мельница (Mühle) - Е.С.), после чего нам разрешат разойтись по домам. Тем товарищам, которым всё равно пришлось бы идти в том направлении, было всё равно, а вот все те, кто жил рядом с вокзалом или в совершенно другом направлении, начали громко протестовать. И я в их числе. Я также неосторожно заметил, что собираюсь свалить, и начал потихоньку отставать от остальных. Однако наш руководитель заметил это, и дабы не дать мне исчезнуть, приставил ко мне для «охраны» шарфюрера. Тот добросовестно пытался исполнить приказ. Но он не учёл, что я очень хорошо ориентировался на вокзале, поскольку мой отец часто бывал там по служебным делам в почтовом отделении, а я время от времени навещал его там.

Железнодорожное почтовое отделение было первым зданием, мимо которого мы должны были пройти, а между ним и нами находилось несколько путей. Мы достаточно натренировались в беге и прыжках, и это должно было теперь принести мне пользу. Я медленно шёл по платформе, позволяя шарфюреру опережать меня на два-три шага. В подходящий момент я бросился через пути и прилегающую платформу, и через несколько секунд скрылся в железнодорожном почтовом отделении. Судя по всему, шарфюрер не осмелился погнаться за мной, и поэтому никто не знал, куда я делся.

Привокзальная площадь Инстербурга
Привокзальная площадь Инстербурга

Мне всё равно нужно было в это отделение, потому как я знал, что моя мама уехала навестить родственников, и мне надо было взять у отца ключ от дома. Он был очень рад, когда я внезапно возник перед ним. От него же я узнал, что мама уже вернулась и находится дома. После этого мне пришлось постоять за углом, покуда мои товарищи, наконец, не ушли восвояси. Они не уходили довольно долго, видимо дожидаясь меня. Но поскольку я так и не появился, то они посчитали, что я уже дома.

Жил я на Данцигерштрассе (ул. Пушкина), недалеко от бюро по трудоустройству. Дома я оказался около 8 часов вечера, в то время как мои товарищи всё ещё маршировали по городу под развевающимся знаменем. Маму я нашёл в подвале, где она упаковывала в две огромные коробки всё, что считала ценным. Население Инстербурга готовилось к эвакуации.

Автор — Зигфрид Дегнер (Siegfried Degner)

Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

Часть Первая, Часть Вторая, Часть Третья, Часть Четвёртая, Часть Пятая, Часть Шестая, Часть Седьмая, Часть Восьмая, Часть Десятая

При перепечатке или копировании материала ссылка на данную страницу обязательна. С уважением, Е. А. Стюарт

Окончание следует...