200 последних защитников Инстербурга
Автор — Вернер Рэдер
Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart)
У господина Лео Эверта в его повествовании есть следующая фраза: “Ведь целый подполковник, кавалер Рыцарского креста, спешит с фронта с целым полком, чтобы сменить нас. Они оторвались от русских.”.
Поскольку я служил именно в том самом полку, то позвольте мне продолжить его историю.
Подполковнику и кавалеру Рыцарского креста было 35 лет, и он командовал 912-м полком 349-й Восточнопрусской народно-гренадёрской дивизии. В рядах этого полка, помимо меня, были и мои товарищи из Инстербурга Зигфрид Цагун (Czagun) и Лео Неннинг (по профессии трубоукладчик, проживал по адресу Зирштрассе 41 – Е.С.). 912-й полк насчитывал 104 человека. Вместе с нами следовал 911-й полк, в котором было приблизительно 90 человек.
Наш предыдущий командный пункт располагался в доме на шоссе возле Пирагиенена (ныне Мичурино - Е.С.). Там мы получили приказ сменить командира одного из секторов обороны города и подчинённые ему войска на их позициях, после чего выдвинулись к Скотобойному мосту (так автор окрестил шоссейный мост через Ангерапп, располагавшийся возле городской скотобойни – Е.С.) в Инстербурге. Оказавшись около новых казарм (на Каралиненском шоссе – Е.С.) остановились. Последняя в 911-м полку самоходка направилась к Скотобойному мосту для выявления противника. Со стороны моста раздавался сильный орудийный огонь. Мы развернулись и двинулись обратно. Значит, русские уже в Инстербурге!
После этого мы отправились к железнодорожной линии на Тильзит, намереваясь по ней проникнуть в город. Железнодорожный мост, однако, уже был взорван, и нам пришлось спускаться вниз по насыпи к берегу реки. Там, как в старые добрые времена, миновав Люксенберг, пройдя по подвесному мосту и Цитенвег, мы оказались в Инстербуге.
Возле старых казарм на Казерненштрассе мы сделали очередную остановку. Штабные казармы теперь были превращены в наш новый командный пункт. Мы зашли в подвал, и, к своему удивлению, я увидел командира обороны. Это был мой бывший учитель английского языка, ректор Эверт (одетый в коричневую униформу).
Я был настолько потрясён, что даже не сказал ему, кто я. Там было около 8 человек в коричневой униформе и русские находились от них буквально в 500 метрах! Они ожидали прихода смены, как того требовал приказ! Какое исполнение долга, и какой образец для подражания!
Утром мы получили приказ перенести свой командный пункт в Женскую клинику. Разбившись на штурмовые группы, мы проследовали вдоль железнодорожной линии, миновали Прусскую площадь (находилась между ул. Пушкина и элеватором — Е.С.), и добрались до Гумбинненского шоссе. Далее мы, проскочив главный вокзал, пересекли Чёртов мост и железнодорожные пути, где нас обстреляли из автоматов и винтовок. Через фабрику Блюдау мы добрались до Женской клиники.
Перед моим отрядом была поставлена задача прикрывать Норденбургское шоссе до тех пор, пока Инстербург не будет полностью эвакуирован. Сам я залёг на вокзале узкоколейки, а русские к этому времени овладели практически всем городом. Их танки катились по Кёнигсбергскому шоссе в сторону Кёнигсберга, желая окружить столицу провинции.
Было уже около полуночи, и из Инстербурга больше никто не появлялся. Связной передал приказ возвращаться на командный пункт полка. В два часа ночи поступил приказ сниматься с места, и мы побрели по пересечённой местности в сторону Дидлакена. По дороге к нам присоединилось боевое охранение. Теперь мы двигались параллельно русскому наступлению на Кёнигсберг. У них была главная дорога, а мы использовали деревенские и лесные тропы. Наступила следующая ночь, когда мы остановились на привал.
Доклад от командира: Инстербург пал! Кёнигсберг окружён!
Мы двигались на запад в блуждающем котле; для нас рухнул целый мир!
“И бредём мы во сне запорошенными тропами, телега за телегой, бесконечной колонной, уводящей народ из родного дома!” Агнес Мигель
Автор — Вернер Рэдер
Перевод — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart)
Часть Первая, Часть Вторая, Часть Третья, Часть Четвертая, Часть Пятая, Часть Шестая, Часть Седьмая, Часть Восьмая, Часть Девятая
При перепечатке или копировании материала ссылка на данную страницу обязательна. С уважением, Е. А. Стюарт