Найти в Дзене
ОНЛАЙН ШКОЛА MELENE.RU

Вермишель из червячков?

Слово «вермишель», как и сам продукт, пришло в русский из итальянского, где vermicelli имеет такое же значение. Но само слово имеет латинское происхождение vermis — «червяк».

-2

Вермишель - блюдо из пресного теста в виде тонких палочек. В русском языке, сколько ни искать, нет старших родственников «вермишели», очевидно, что это слово - иностранец.

Немцы именуют этот полуфабрикат «фаденнедельн» - буквально «нитчатая лапша», и ясно, что немецкий язык здесь ни при чём. У французов «вермишель» - «вермисель», но и французские словари не объясняют, откуда же возникло такое слово.

-3

В итальянском слово «vermicelli» обозначает определенный вид лапши, как и наше «вермишель». Но рядом с ним стоит другое слово: «vermicello» — «червячок». Если взять множественное число от «вермичелло», то получится «вермичелли», то есть червячки.

Но вот интересно, что же возникло раньше – вермишель или червячки? Что из этого получило свое название раньше – вермишель названа в честь червяков или живые существа в честь пасты? «Вермичелло» — не просто слово, а уменьшительная фотма от «верме» — «червяк».

-4

Слово «верме» очень старое, его употребляли еще древние римляне и тогда «вермис» уже значило «червяк». Очевидно, что «вермичелли» сначала значило «червячки» и только потом стало означать вид пасты.

Слово «макароны» восходит оно к греческому «макариа» - «благодать», «счастье»: так греки именовали какое-то своё мучное блюдо, видимо, казавшееся им чрезвычайно вкусным. От них и позаимствовали слово итальянцы, назвав им национальное кушанье, определённый вид лапши. «Макароны» и имя «Макар» - одного происхождения: греческое «макар», «макариос» значит «счастливец».

Хочешь знать больше про страны, народы и иностранные языки? Приходи на бесплатный урок по изучению итальянского языка в школу MELENE.ru !

Еда
6,93 млн интересуются