Наша подборка неудачных названий автомобилей, которые в некоторых странах обозначают непристойные вещи или просто смешные слова.
Ставь лайк и пиши в комментарии название авто, которого нет в нашем списке и "поржем" вместе! Поехали!
1. Женский Nissan Serena
Продолжает подборку самых нелепых названий автомобилей Nissan Serena. Подобно минивэну Mercedes-Benz Vaneo, название Serena совпадает с названием производителя женских прокладок. Соответственно машина не популярна среди мужчин водителей.
2. Смешная Toyota Vitz и старый Opa
В отличие от предыдущих моделей, в этот раз особенность названия Toyota Vitz и Opa всплыла в Германии. В переводе с немецкого Opa – дедушка, а вот Vitz это анекдот. Не смотря на столь нестандартное название, модели автомобилей молодежные и пользуются неплохой популярностью.
3. Кроссовер Volkswagen Touareg
Весьма плохое мнение об известном кроссовере Volkswagen Touareg сложилось на территории Великобритании. Оно созвучно с toerag, обозначающее портянку или же на сленге – бомж, оборванец или чучело. Логично, что автомобиль хоть и покупают, но особой популярности нет.
4. Mazda Titan Dump
В отличие от других легковых машин, данная модель Mazda Titan Dump относится к классу грузовиков. Полное название модели Dump Truck, но если говорить сокращенно, то самосвал быстро превращается в аналогичное слово «какать». Несмотря на название, самосвал популярен среди строителей.
5. Geely Rural Nanny
Небольшой пикап тяжело найти в странах Европы, но на родине автомобиль пользуется спросом среди местных трудяг. В переводе название машины обозначает «Сельская няня». Хотя мнение складывается, что лучше бы было «сельская трудяга». Автомобиль хоть и китайского производства, но вполне отрабатывает свое предназначение.
6. Ford Probe
Казалось бы, нечего особенного нет в таком названии. Но в переводе с английского Probe – проба, и часто так говорят в больнице, когда просят сдать анализы. С другой стороны, у некоторых водителей автомобиль ассоциируется с пробной версией, которая требует доработок.
7. Легендарный Buick LaCrosse
На первый взгляд, в названии Buick LaCrosse вообще не должно быть никаких проблем. Все же в Канаде пришлось менять название, в переводе с местного сленга название модели обозначает – самоудовлетворение.
8. Volkswagen Jetta в Италии
Данный автомобиль так и не прижился в Италии. Основная причина в самом названии, так как в итальянском языке не используется буква J, название стали склонять как Letta. В переводе слово обозначает: выброшенный в мусор. Может правда, так как машина очень часто ломалась, поэтому перевод названия вполне соответствовал.
9. Ford Fiera в Латинской Америке
С самого начала старта продаж Ford Fiera в Латинской Америке, спрос на автомобиль не предвещался. Основная ошибка маркетологов в том, что на местном языке название модели переводится, как уродливая старая женщина. Внешне машина действительно не блещет современным дизайном, а кузов как будто сварен с отдельных ровных кусков металла.
10. Opel Ascona
Закрывает рейтинг нечем не приметный Opel Ascona, который можно встретить и сегодня на дорогах разных стран. Все же в северной части Италии данную модель не покупают принципиально, так как на местном сленге название переводится как интимная женская зона. Местные утверждают, что это легкий и более культурный перевод, а список можно пополнить десятками вариантов перевода.