Лето – это время, когда на прилавках рынков и в магазинах появляются яркие сочные фрукты и ягоды. В этот период мы можем насладиться вкусом свежих продуктов, которые наполняют нас энергией и радостью. Но знаете ли вы, как на английском языке называют эти дары природы? В этой статье мы расскажем вам об английских названиях различных фруктов и ягод!
Одними из самых популярных ягод этим летом считаются такие, как strawberry («клубника»), raspberry («малина»), blueberry («голубика»), blackberry («ежевика»), cranberry («клюква»), blackcurrant («черная смородина»), gooseberry («крыжовник»), cherry («вишня»). Как вы уже заметили, во многих этих словах используется слово berry, что как раз и переводится как «ягода», поэтому запомнить эти слова будет легко.
Кстати, с ними есть множество интересных идиом, например, to be in cherry condition, что дословно переводится как «быть в вишневом состоянии». На самом деле, это фраза означает «находиться в хорошей форме» или «быть превосходном состоянии»: A three-year-old car in cherry condition. Это предложение можно перевести так: «Моей машине уже три года, и она как новенькая».
Это не все идиомы со вкусной вишней. Слышали когда-нибудь выражение to cherry-pick? Буквально оно означает собирать вишню, но имеет значение что-то «тщательно перебирать».
Yes, you will get to cherry-pick all the equipment that goes into your studio. – «Да, вы сможете тщательно выбрать все оборудование, которое будет поставляться в вашу студию».
Еще есть выражение sour grapes, что переводится как «зеленый виноград» или «кислый виноград» и означает «состояние зависти» или «притворное равнодушие». Обычно такими словами англоговорящие выражают лживое пренебрежение к тому, что им недоступно. Например, человек что-то хотел купить, но не смог это сделать, а теперь говорит всем, что оно ему и не нужно было.
Когда мы говорим про лето, нельзя не упомянуть watermelon («арбуз») и melon («дыню»). Поэтому не забывайте и про них! Потому что они идеально утоляют жажду, quench your thirst, в любую жаркую погоду.
А как же фрукты? Наверное, apples («яблоки»), и oranges («апельсины») вам хорошо знакомы по другим сезонам, а вот в летнее время наиболее популярными становятся более экзотические варианты: grapefruit («грейпфрут»), mango («манго»), passion fruit («маракуйя»), papaya («папайя»), pineapple («ананас»), dragon fruit («питахайя»), peach («персик») и nectarine («нектарин»).
Интересно, что в английском языке есть множество познавательных идиом с яблоками, например, to compare apples and oranges, то есть «сравнивать яблоки с апельсинами». Такое выражение означает сравнивать что-то, что вообще не должно поддаваться сравнению друг с другом. А есть и отрицательная фраза, например, to polish one’s apple – «льстить» или «подлизываться». И еще одна популярная фраза to upset the apple cart означает «рушить чьи-то планы».
В английском языке есть множество разных увлекательных выражений с ягодами и фруктами. И на нашем общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на самые разные темы. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!