Найти тему

Вишну-сахасра-нāма-стотра - тысяча Имён Бога

Оглавление

Татвавāд — истинная реальность выраженная в Ведах

ХариНама — это Имена Хари, а Хари это Имя Бхагавāна Вишну - 650 в Вишну-сахасра-нāма-стотре. Воспевание ХариНамы это воспевание Имён Вишну!

Вишну-сахасра-нāма-стотра это Ключ к щастрам, данный Самим Бхагавāном в Образе Ведавйāсы в Махāбхāрате.

В Великой Махабхарате, в книге Анушасанапарва сказано, что тот, кто с преданностью повторяет эти святые Имена получит благо в этой жизни и в будущих жизнях. Тот, кто ищет дхармы - постигнет её! Тот, кто ищет богатства – приобретёт его! Тот, кто ищет удовольствий – получит их! Тот, кто мечтает о детях – будет благословен ими! Тот, кто болен – исцелится! Тот, кто находится в опасности – спасётся и непременно избавится от всех страданий! Мечты таких людей обязательно сбудутся и они получат всё, что хотят. Любой, кто читает эти святые Имена, получит плоды желаемого! Все обретают счастье благодаря Вишн̣у-сахасра-нāмени.

С использованием переводов с санскрита Нāрасимхи Дивногорскгого - Мадхва-сампрадая - Татвавад.

Щрӣ-Вишну-сахасра-нāма-стотрам состоит:

  • Вступление — Юдхиштхира задаёт вопросы Бхӣшме и Бхӣшма отвечает.
  • Дхйāна-щлоки несколько прославляющих щлок, которые традиционно принято повторять перед чтением стотра. Как правило они не являются частью Вишну-сахасра-нāма-стотра или частью Махāбхāрата поэтому в разных сампрадаях эти щлоки могут быть разные.
  • Вишну-сахасра-нāма-стотра начинается с «ом̇ вищвам̇ вишн̣ур‿вашат̣кāро»…, и заканчивается на «сарвапрахāран̣айудӿах̤,».
  • Пхала-щрути — плодословие, описываются плоды от произнесения Вишну-сахасра-нāма-стотра.

Рекомендации — В случае, если Вы не можете повторять все Имена за один раз, совершенно нормально повторять, столько Имён сколько можете. Не стоит, чтобы закончить всю стотру, торопиться и неправильно произносить какое-либо Имя. После того Имени которым раньше заканчивате стотру произнесите — намаха Ом̐. Человек должен быть “бодрствующим” и “осознанным”, повторяя эти Имена. Особое внимание следует уделить произношению. Длинные гласные не должны сокращаться в спешке. Вишн̣у-сахасра-нāма-стотра, технически, начинается с «ом̇ вищвам̇....» и заканчивается она словом «сарвапрахāран̣айудӿах̤,». Если начать с «вәищампāйана увāча ...», то это приносит особые заслуги. Но нет никакого вреда, если начать прямо с «ом вищвам̇ вишн̣ур».

Вступление:


वैशम्पायन उवाच -
श्रुत्वा धर्म्मानशेषेण पावनानि च सर्वशः ।
युधिष्ठिरः शान्तनवं पुनरेवाभ्यभाषत ॥ १ ॥

Ом̐
вәищампāйана увāча —
щрутвā дӿарммāн ащешен̣а пāванāни ча сарващах̤ •
йудӿишт̣ӿирах̤ щāнтанавам̇ пунар‿эвāбӿйабӿāшата •• 1

вәищампāйанавайшампаяна; увāча сказал; щрутвāвыслушав; дӿарммāн - дхармы (долг, обязанности); ащешен̣аисчерпывающе [изложенные]; пāванāни чаи очищение от грехов; сарващах̤ полностью; йудӿишт̣ӿирах̤ юдхиштхира; щāнтанавам̇ - бхӣшма щантанович; пунар‿эвāснова; абӿйабӿāшата обратился.

Текст-1: Вайшампаяна сказал: «Выслушав исчерпывающе изложенные дхармы и очищения полностью отмывающие от грехов, Юдхиштхира снова обратился к Бхӣшме Щантановичу».

युधिष्ठिरः -
किमेकं दैवतं लोके किं वाऽप्येकं परायणम् ।
स्तुवन्तः कं कमर्च्चन्तः प्राप्नुयुर्म्मनवाः शुभम् ॥ २ ॥

йудӿишт̣ӿирах̤ —
ким экам̇ дәиватам̇ локе ким̇ вā‿ɐпй‿экам̇ парāйан̣ам •
стувантах̤ кам̇ кам арччантах̤ прāпнуйур‿мманавāх̤ щубӿам •• 2

кимчто [кто есть] то; экам̇ единственное; дәиватам̇ - та Дэвь, что наделяет дэват дэвностью,(Тот Бог кто наделяет дэватов божественностью, силой, дэваты — вселенское правительство); локена свете; ким̇ вā апи иначе говоря, что есть; экамединственное; парāйан̣амприбежище для высших и самых могущественных; стувантах̤ кам̇ - кого воспевая; кам арччантах̤кого арча, (арчить «арч — речь»: воздавать почести, совершать пӯджу, хвала — поклонение телом, речью и мыслью); прāпнуйух̤непременно достигнут; мāнавāх̤люди; щубӿаммокш, великолепное бытиё, (здесь щубӿам стоит в значении ничем не омрачаемой прекрасной и вечной жизни).

Текст-2: Юдхиштхира спросил:
— Кто есть Тот Единственный Бог на свете, кто наделяет дэватов божественной силой? Иначе говоря, что есть единственное прибежище для высших и самых могущественных? Кого воспевая, Кому воздавая почести и хвалу, люди непременно достигнут освобождения — вечной прекрасной жизни?

को धर्म्मः सर्वधर्म्माणां भवतः परमो मतः ।
किं जपन् मुच्यते जन्तुर्ज्जन्मसंसारबन्धनात् ॥ ३ ॥

ко дӿарммах̤ сарва-дӿарммāн̣āм̇ бӿаватах̤ парамо матах̤ •
ким̇ џапан мучйате џантур‿џџанма-сам̇сāра-бандӿанāт •• 3

ко дӿарммах̤ который дхарм (долг, обязанность); сарва-дӿарммāнāмиз всех дӿармов; бӿаватах̤ матах̤ по вашему мнению; парамах̤ лучший, полный, высший; ким̇ џапанповторяя что́ как джап; џантух̤ мучйатеджива освобождается; џанма-сам̇сāра-бандӿанāт(џ - дж) от уз рождений и смертей.

Текст-3: По Вашему мнению, который дхарм из всех дхармов высший? Что повторяя как джап, джива освобождается от самсары — от уз рождений и смертей?

भीष्मः -
जगत्प्रभुं देवदेवमनन्तं पुरुषोत्तमम् ।
स्तुवन् नामसहस्रेण पुरुषः सततोत्थितः ॥ ४ ॥

бӿӣшмах̤ —
џагат-прабӿум̇ дэва-дэвам анантам̇ пурушоттамам •
стуван нāма-сахасрен̣а пурушах̤ сататоттӿитах̤ •• 4

бӿӣшмах̤ — бхӣшма; џагат-прабӿум̇ - господь мира; дэва-дэвамБог богов; анантам̇ безграничный в пространстве, во времени, в благих качествах и в могуществе; пурушоттамам высшее существо, высший бог; стуван возславляя, славя, прославляя, воспевая; нāма-сахасрен̣атысяча имён; пурушах̤пуру занятый постижением Пуру, сāдхака-джӣва постигающая Бога; сататоттӿитах̤ неослабно ввысь устремленный.

Текст-4: Бхӣшма сказал:
— Славя тысяча Имён Господа мира, Безграничного, Высшего, Бога богов, устремленная в высь душа

तमेव चार्च्चयन् नित्यं भक्त्या पुरुषमव्ययम् ।
ध्यायन् स्तुवन् नमस्यंश्च यजमानस्तमेव च ॥ ५ ॥

там эва чāрччайан нитйам̇ бӿактйā пурушам авйайам •
дӿйāйан стуван намасйам̇щ‿ча йаџамāнас‿там эва ча •• 5

там эва его как его; арччайан - воздавать почести, хвала — поклонение телом, речью и мыслью; нитйам̇постоянно; бӿактйāпреданность, любовь, служение; пурушам авйайамнеизменного пурушу , (пуруша – тот, кто существовал до всего, существо, из тела которого была создана вселенная, Пуруша - Имя Бӿагавана Нāрāйан̣ы - 14 в Вишн̣у-сахасра-нāма-стотре); дӿйāйанумом; стуванславя; намасйан чапоклон телом; йаџамāнах̤воздатель; там эва чаего с его окружением;

Текст-5: постоянно и с преданностью славя Его умом, речью, поклонами тела, Его — Воздателя как Неизменного Пурушу (Имя Вишну) и с Его окружением

अनादिनिधनं विष्णुं सर्वलोकमहेश्वरम् ।
लोकाध्यक्षं स्तुवन् नित्यं सर्वदुःखातिगो भवेत् ॥ ६ ॥

анāди-нидӿанам̇ вишн̣ум̇ сарва-лока-махещварам •
локāдӿйакшам̇ стуван нитйам̇ сарва-дух̤кӿāтиго бӿавет •• 6

анāди-нидӿанам̇начало и конец всего, безначальный и бесконечный; вишн̣ум̇ Вишну; сарва-лока-махещварам̇верховного владыку всех мировых владык; локāдӿйакшам̇око над миром; стуванславя; нитйам̇ постоянно; сарва-дух̤кӿāтиго бӿаветпревзойдёт всякое страдание.

Текст-6: постоянно славя безначального и бесконечного Вишну — Начало и Конец всего, Око над миром, Верховного Владыку всех мировых владык, превзойдёт всякое страдание.

ब्रह्मण्यं सर्वधर्म्मज्ञं लोकानां कीर्तिवर्द्धनम् ।
लोकनाथं महद् भूतं सर्वभूतभवोद्भवम् ॥ ७ ॥

брахман̣йам̇ сарва-дӿармма-џњам̇ локāнāм̇ кӣрти-варддӿанам •
лока-нāтӿам̇ махад‿бӿӯтам̇ сарва-бӿӯта-бӿаводбӿавам •• 7

брахман̣йам̇ведознамого, суть вед, (веда — единственное средство познания Парабрахмени); сарва-дӿармма-џњам̇знатока всех дхарм; локāнāм̇уровни вселенной и сообщества муктигодных джӣв; кӣртти-варддӿанамростислава (растущая слава); лока-нāтӿам̇ лока надежды, мир; махад‿бӿӯтам̇ великое бхуто (бхӯтам — имеющее бхӯти, бӿӯтих̤, — возможность испытывать счастье); сарва-бӿӯта-бӿаводбӿавам сам̇сарщик (тюремщик самсары, причина самсары) и спаситель от самсары, освобождающий, дающий дживам мокш.

Текст-7: Он суть Вед, знаток всех дхарм, Его слава растущая во всех мирах, Он Великий Наслаждающийся, Причина самсара и Освобождающий от самсара, Спаситель джив.

एष मे सर्वधर्म्माणां धर्म्मोऽधिकतमो मतः ।
यद् भक्त्या पुण्डरीकाक्षं स्तवैरर्च्चेन्नरः सदा ॥ ८ ॥

эша ме сарва-дӿарммāн̣āм̇ дӿарммо‿ɐдӿикатамо матах̤ •
йад‿бӿактйā пун̣д̣арӣкāкшам̇ ставәир‿арччен‿нарах̤ садā •• 8

эша тот; ме по моему; сарва-дӿарммāнāм̇среди всех дӿармов; дӿарммо дхарм; адӿикатамо наивысший; матах̤ - убеждение; йад в котором; бӿактйā — преданность, любовь; пун̣д̣арӣкāкшам̇ — 111 Имя Бӿагавана Нāрāйан̣ы в Вишн̣у-сахасра-нāма-стотре, означает: 1) Имеющий глаза, подобные лепесткам лотоса; 2) Он тот, чьи очи господствуют над миром; 3) Пребывающий в лотосе сердца дживы; ставәир славицами; арччен воздает; нарах̤человек; садāнепрестанно.

Текст-8: По моему убеждению, среди всех дхармов тот дхарм наивысший в котором человек непрестанно с преданностью славит и воздаёт почести Пундарӣкāкше (Имя Вишну).

परमं यो महत् तेजः परमं यो महत् तपः ।
परमं यो महद् ब्रह्म परमं यः परायणम् ॥ ९ ॥

парамам̇ йо махат теџах̤ парамам̇ йо махат тапах̤ •
парамам̇ йо махад‿брахма парамам̇ йах̤ парāйан̣ам •• 9

парамам̇всеполное и наивысшее; махат — великое; теџах̤теджо, наивысшее теджо — то, что дает свет сӯрье и другим светилам, и то, что невозможно увидеть в свете сӯрьи или любого другого источника света; тапах̤ - тапо — знание, аскеза; махад брахма это Бхагаватӣ Щрӣ (Лакшми). Бӿагавāн же — Парамамахадбрахма — причина её существования, знания, господства и счастья; йах̤ парамам̇ пāрāйан̣ам — прибежище для высших и самых могущественных.

Текст-9: Кто всеполный и наивысший, Он великая сила дающая свет и великое Знание, Он причина существования, господства, счастья Лакшми и прибежище для высших и самых могущественных.

पवित्राणां पवित्रं यो मङ्गलानां च मङ्गलम् ।
दैवतं देवतानां च भूतानां योऽव्ययः पिता ॥ १० ॥

павитрāн̣āм̇ павитрам̇ йо маӈгалāнāм̇ ча маӈгалам •
дәиватам̇ дэватāнāм̇ ча бӿӯтāнāм̇ йо‿ɐвйайах̤ питā •• 10

павитрāнāм̇ чиститель; павитрам̇ сама чистота; йо (йах̤ ) для; маӈгалāнāм̇ чадля благоносных; маӈгаламсамо благо; дәиватам̇ дэвь сама; дэватāнāм̇ чадля дэват; бӿӯтāнāм̇ - всех живых; авйайах̤ непокидающий; питāотец.

Текст-10: Для чистых Он сама чистота, для добрых — само благо, для дэватов — Бог, для всех живых — непокидающий Отец.

यतः सर्वाणि भूतानि भवन्त्यादियुगागमे ।
यस्मिंश्च प्रळयं यान्ति पुनरेव युगक्षये ॥ ११ ॥

йатах̤ сарвāн̣и бӿӯтāни бӿавантй‿āди-йугāгаме •
йасмим̇щ‿ча прал̣айам̇ йāнти пунар‿эва йуга-кшайе •• 11

йатах̤от кого; сарвāн̣и бӿӯтāнивсе существа; бӿавантиначинают быть; āди-йугāгамев начале самого первого йуга (начало калпа); йасмим̇щ ча — и в ком; прал̣айам̇ йāнтиисчезают; пунар эва снова и неизбежно; йуга-кшайе по истечении последнего йуга, (в конце калпа).

Текст-11: Он Тот от кого все существа начинают быть в начале самого первого юга, и в ком снова и неизбежно исчезают по истечении последнего юга.

तस्य लोकप्रधानस्य जगन्नाथस्य भूपते ।
विष्णोर्न्नामसहस्रं मे शृणु पापभयापहम् ॥ १२ ॥

тасйа лока-прадӿāнасйа џаган-нāтӿасйа бӿӯ-пате •
вишн̣ор‿нāма-сахасрам̇ ме щрьн̣у пāпа-бӿайāпахам •• 12

тасйа лока-прадӿāнасйа самого важного на свете Правд и джӣв, (самый главный смыл всех Правд, или главное почитаемое Божество для всех просвещенных джӣв); џаган-нāтӿасйаГоспода и Надежды мира; бӿӯ-пате князь; вишн̣ор Вишну; нāма имена; сахасрам̇ тысяча; меот меня; щрьн̣увыслушай; пāпа-бӿайāпахам устраняющее зло и страх.

Текст-12: Выслушай от меня, князь, тысячу Имён Вишну - главного Господа джив и Надежды мира, смысла всех правд, самого важного на свете.

यानि नामानि गौणानि विख्यातानि महात्मनः ।
ऋषिभिः परिगीतानि तानि वक्ष्यामि भूतये ॥ १३ ॥

йāни нāмāни гәун̣āни викӿйāтāни махāтманах̤ •
рьшибӿих̤ паригӣтāни тāни вакшйāми бӿӯтайе •• 13

йāни нāмāниэти имена; гәун̣āни достойные качества; викӿйāтāничто прославлены среди ведомцев; махāтманах̤Всевладыка; рьшибӿих̤ мантровидцы, риши, мудрецы; паригӣтāни премного воспеты; тāните; вакшйāмия расскажу тебе; бӿӯтайеради обретения бхӯти, (бхӯтиэто возрастающее счастье и знание, достигающее цельного, зрячего знания и высшего предела и полноты счастья в мокше).

Текст-13: Эти Имена, достойные качества Всевладыки, прославляются среди знающих Веды и бесконечно воспеваются мудрецами. Я расскажу их тебе ради обретения счастья и знания ведущего к освобождению.

Дхйāна-щлоки

Несколько прославляющих щлок, которые традиционно принято повторять перед чтением стотра. Как правило они не являются частью Вишн̣у-сахасра-нāма-стотра или частью Махāбӿāрата поэтому в разных сампрадаях эти щлоки могут быть разные.

Повторение Веда-мантров или йаджание с Веда-мантрами приносит плоды и знания только при условии знания четырех свойств мантра: 1) рьшия-провидца этого мантра; 2) чхандаса, или слогоударного размера мантра; 3) дэваты — божества, описываемого в мантре; 4) брāхман̣а, то есть смысла мантра. Об этом говорит щрути: «йо ха вā авидитāршач-чӿандо-да͡ивата-брāхман̣ена мантрена йаџати йāџайати адӿйāпайати вā стӿāн̣ум̇ варччӿати гартте вāпадйате правāмӣйате».

Чтение тысячи Имён Вишну, также должно предваряться памятованием ришия-провидца, чхандаса и дэваты и сопутствоваться изучением смысла Имен и сосредоточением на этих смыслах.

-2

Вишну-сахасра-нāма-стотра

ओम् ॥ विश्वं विष्णुर्वषट्कारो भूतभव्यभवत्प्रभुः ।
भूतकृद् भूतभृद् भावो भूतात्मा भूतभावनः ॥ १४ ॥

ом •• вищвам̇ вишн̣ур‿вашат̣кāро бӿӯтабӿавйабӿаватпрабӿух̤ •
бӿӯтакрьд‿бӿӯтабӿрьд‿бӿāво бӿӯтāтмā бӿӯтабӿāванаха •• 14

1.
Вищвам̇ 1) Господь всего; 2) Тот, кто управляет всем; 3) Тот, Кто есть всё и во всём; 4) Вселенная; 5) Причина вселенной;

2.
Вищну1) Присущий во всем; Всепространный; Всeпроникающий, Тот, кто пронизывает всё, и находится внутри всего существующего;

3.
Вашаткāра - 1) Всенаправляющий, Тот, кто не просто проникает во всё, а и контролирует всё, направляет и всем и каждым управляет; 2) Тот кого в йаджнях призывают именем ‹Вашат̣› — Вашат̣кāра.

4.
Бӿӯтабӿавйабӿаватпрабӿух̤ - Господь всего в прошлом, Господь всего в настоящем и Господь всего в будущем.

5. БӿӯтакрьтСоздатель всего. Создатель всех существ.

6. Бӿӯтабӿрьт Поддерживающий всё и во все времена.

7. Бӿāва – для всех изъянов неприкосновенен. 2) Бхāва есть Āнанд (Āнандасварӯпа); 3) Бхāва сияет Солнце и Месяц и тем хранит мир.

8.
Бӿӯтāтмā – 1) Атма (Душа) всех существ, всеобщая Душа; 2) Тот, кто отнимает жизнь или” прану " у всех живых существ.

9. Бӿӯтабӿāванах̤ – 1) Тот, кто обеспечивает соответствующее " тело” для всех душ; 2) Тот, кто питает каждого.

पूतात्मा परमात्मा च मुक्तानाम्परमागतिः ।
अव्ययः पुरुषः साक्षी क्षेत्रज्ञोऽक्षर एव च ॥ १५ ॥

10.
Пӯтāтмā  - Чистая Душа. Тот, кто имеет чистую Атму. Чистое Я, никогда не испорченный поступками. Он неподвластен последствиям кармы и гунам. Он всегда чист.

11. Парамāтмā  - Высший Атман, Высшая Душа, Лучшая Душа - выше которой нет никого! Никто не может быть лучше и выше Его, поэтому Он Парамāтмā!

12. Муктāнāм-парамā-гатих̤ - Высшая Цель для мукт. Высшая Цель для душ идущих к освобождению и получивших освобождение. Тот, кто является прибежищем для тех, кто достигает Мокши (спасения, освобождения).

13. Авйайах - 1) Неуничтожимый; 2) Тот, кто не отсылает назад в самсару никого из тех, кто достиг Его; 3) Единственный кто не имеет никаких разрушений или смертей.

14. Пурушах̤  – 1) Тот, кто существовал до всего. 2) Существо, из тела которого была создана Вселенная.  2) Сверхдушa. 3) Тот, Кто живет во всех телах.

15. Сāкшӣ - Тот, кто непосредственно наблюдает всё, как оно есть. Свидетель всего.

16. Кшетрагньо - 1) Знающий поле; 2) Тот, кто знает, и может привести муктов к точному месту, где мукты получат свое искомое высшее блаженство;

17. Акшара 1) Неразрушимый; 2) Неизменный; 3) Тот, чьё величие никогда не уменьшается с течением времени; 4) Тот, кто живет (и наслаждается) в наших органах чувств.

योगो योगविदान्नेता प्रधानपुरुषेश्वरः ।
नारसिंहवपुः श्रीमान् केशवः पुरुषोत्तमः ॥ १६ ॥

18.
Його - 1) Тот, кто является единственным средством для спасения - Мукти; 2) Тот, кто достигается через йогу (медитацию);

19. Йогавидāннетā - 1) Духовный проводник йогов; 2) Тот, кто ведёт тех кто практикует йогу (медитирует на Него), пока они не достигнут своей цели.

20. Прадӿāнапурушещварах̤ (Прадӿāна Пуруша Ищвара) - 1) Господь, Повелитель изначальной материи (Прадханы или Пракрити) покрывающая телами дживы (души);

21. Нāрасим̇хавапух̤ - 1) Приходящий как Человеко-Лев; 2) Тот, кто имеет Форму, которая отгоняет страх от человека (Нара); 3) Тот кто устраняет страх и препятствия своих преданных.

22. Щрӣмāн - 1) Он необычайно красив; 2) Тот, кто обладает прекрасными качествами; 3) Господин Богини Шри (Лакшми); 4) Тот, у кого высшие органы чувств.

23. Кещавах̤  – 1) Тот, у кого красивые кудри «кеша»; 2) Господь творения, поддержания и разрушения; 3) Тот, кто убил асура (демона) Кеши в своей Аватаре как Кришна.

24. Пурушоттамах̤ - Высший из всех Пуруш. Величайший среди всех душ. Тот, кто выше всех (кшара и акшара) пуруш. Те, кто в конечном счете потеряет своё тело, известны как Кшары, а те, кто никогда не теряет свое тело - это Акшары.

सर्वः शर्वः शिवः स्थाणुर्भूतादिर्न्निधिरव्ययः ।
सम्भवो भावनो भर्त्ता प्रभवः प्रभुरीश्वरः ॥ १७ ॥

25.
Сарвах̤ - Сущность всего. Тот кто есть всё. Тот, кто обладает всем, что мы видим и слышим.

26. Щарвах̤ - 1) Избавитель от всех грехов; 2) Убивающий стрелами грешников; 3) Тот, кто поглощает все жизни во Вселенной; 4) Тот, кто заставляет злодеев плакать за свои грехи.

27. Щивах̤ - 1) Дающий Благодать; 2) Благой; 3) Благосклонный; 4) Приносящий Благо; 5) Тот, кто самый благоприятный.

28. Стӿāн̣у - 1) Непоколебимый, стойкий; 2)Тот, кто твёрд в своих благодеяниях; 3) Тот, кто никогда не подвержен уродству или искажению.

29. Бӿӯтāдир - 1) Начало всего; 2) Источник всех элементов; 3) Тот кого с нетерпением ищут все существа.

30. Нидӿиравйайах̤ - Неистощимая сокровищница. Тот, у кого есть” сокровища", которые не имеют конца, разрушения, искажения.

31. Самбӿаво - 1) Самопроявленный. Тот кто является или проявляется по своей воле, для искренних своих преданных. 2) Тот, кто является тем же самым в своих аватарах.

32. Бӿāвано - 1) Всёпроявляющий. 2) Тот, кто выражает мнение, желание, намерение каждого.

33. Бӿарттā - 1) Вседержитель. 2) Поддерживающий. 3) Тот, кто “несет” всё. Мантр:

34. Прабӿавах̤ - 1) Творец. 2) Тот, кто отвечает за ”внешний вид" всего сущего.

35. Прабӿу - 1) Всемогущий. 2) Тот, кто способен и делает всё очень хорошо, эффективно. Бхагаван Вишну делает все очень хорошо. Каково бы ни было Его решение, Он выполняет их идеально. Когда Вишну пришел как Кришна, Его намерение было избавить Землю от зла. Он сделал это таким образом, что никто другой никогда не сможет сравниться и повторить это. Поэтому Он и есть Прабху.

36. Ищварах̤ 1) Повелитель всего. 2) Он тот, кто имеет неограниченную власть над всеми. 3) Господь даже для высших.

स्वयंभूः शम्भुरादित्यः पुष्कराक्षो महास्वनः ।
अनादिनिधनो धाता विधाता धातुरुत्तमः ॥ १८ ॥


37. svayambhū – Саморождённый.
38. śambhu – Дарующий счастье.
39. āditya – Солнце мира.
40. puṣkarākṣa – Лотосоокий.
41. mahāsvana – Громогласный.
42. anādinidhana – Не имеющий начала и конца.
43. dhātā – Всеподдерживающий.
44. vidhātā – Всепредопределяющий.
45. dhāturuttama – Высший Творец.

अप्रमेयो हृषीकेशः पद्मनाभोऽमरप्रभुः ।
विश्वकर्म्मा मनुस्त्वष्टा स्थविष्ठः स्थविरो ध्रुवः ॥ १९ ॥


46. aprameya – Невоспринимаемый.

47. Хрьшӣкеща Властитель, Господин чувств. Вишну один является Хозяином всех наших чувств. Поклонение Вишну как Хрьшӣкеще даёт лучший контроль над нашими чувствами.

48. Падманāбӿа Тот, из Чьего пупка произрастает лотос Вселенной. Брахма сидит на лотосе, который произрастает из пупа Вишну. Стебель лотоса держит на себе 14 миров Вселенной. Падма означает лотос, а набхи-пупок. Поэтому он-падманабха, или тот, у кого в пупке Лотос.

49. amaraprabhu –Господь богов.
50. viśvakarmā –Создатель

51. manu – Великий Мыслитель (Создавший всё мыслью).
52. tvaṣṭā – Творящий самое малое.
53. sthaviṣṭha – Творящий самое великое.
54. sthaviro dhruva – Неподвластный времени.

अग्राह्यः शाश्वतः कृष्णो लोहिताक्षः प्रतर्द्दनः ।
प्रभूतस्त्रिककुद्धाम पवित्रं मङ्गलं परम् ॥ २० ॥



55. agrāhya – Непостижимый.
56. śāśvata – Вечный.

57. Крьшна (kṛṣṇa) – 1) Смуглокожий, чёрный, тёмно-синий, цвета грозового неба, цвета тёмно-синего сияющего сапфира.

Имя Кришна в шастрах может использоваться по отношению к разным личностям или к разным Образам Всевышнего, например: к Драупади, к Ведавьясе, к Кришна-Аватару, а также к Самому Нараяне. К кому именно в конкретной пуране или шлоке относится Имя Кришна надо понимать по контексту.

Когда сказано в Бхагаватам 1.4.3: "Кришна составитель Вед и в контексте речь идёт об авторе "Бхагаватам", то - это Ведавьяса".

Когда сказано: "Кришна составитель Вед и в контексте речь идёт об авторе "Бхагаватам", то - это Ведавьяса". Когда сказано в Вишну-пуране 4.24.108-109: "Кришна Амша Вишну", или когда в Вишну-пуране 5.1, Вишну говорит: "Этот мой чёрный (Кришна) волос явится в восьмом зачатии жены Васудевы, Деваки"- то речь идёт о Кришна-Аватаре. Когда сказано Кришна Параматман, то речь идёт о Вишну, о Нараяне подчёркивая Его необычный цвет Кришна - цвет тёмно-синего сияющего сапфира. Почему Параматман относится к Вишну? Да потому что в Ригведе сказано: "вишн̣ух̤ парама - Вишну Наивысший". Это называется многоуровневый смысл шастр.

Махабхарата — книга 1, глава 189. "А Хари (Вишну) произвёл два волоска - один чёрный, другой белый. И те два волоска он вложил в двух женщин из рода Яду – Рохини и Деваки. И один из тех волосков (белый) стал Баладевой, а другой (чёрный) превратился в Кешаву Кришну". Также следует понимать, что все Аватары Вишну равны так как Они- это Он Сам, только в разных Образах! В Махабхарате Кришна - это Бхагаван Нараяна в Образе человека, подробнее.

58. lohitākṣa – С глазами, как прекрасный цветок лотоса.
59. pratardana – Завершение всего.
60. prabhūta – Преизобильный.
61. trikakubdhāma – Обитель трех миров.
62. pavitram – Даритель чистоты.
63. maṅgalaṃparam – Высшее благо.

ईशानः प्राणदः प्राणो ज्येष्ठः श्रेष्ठः प्रजापतिः ।
हिरण्यगर्भो भूगर्भो माधवो मधुसूदनः ॥ २१ ॥


64. īśāna – Повелитель.
65. prāṇada – Даритель жизни.
66. prāṇa – Олицетворение жизни.
67. jyeṣṭha – Древнейший.
68. śreṣṭha – Преславный.
69. prajāpati – Господь всех созданий.
70. hiraṇyagarbha – Лоно вселенной.
71. bhūgarbha – Лоно земли.
72. mādhava – Супруг богини процветания.

73. Мадӿусӯдана1) Разрушитель кармы; 2) Тот, кто готовит наше счастье и даёт его нам; 3) Тот, кто разбивает горшки и проливает молоко в Своё Кришна-Аватарие; 4) Вишну является убийцей демона Мадху.

ईश्वरो विक्रमी धन्वी मेधावी विक्रमः क्रमः ।
अनुत्तमो दुराधर्षः कृतज्ञः कृतिरात्मवान् ॥ २२ ॥


74. īśvara – Всемогущий Владыка.
75. vikramī – Доблестный.
76. dhanvī – Вооружённый луком.
77. medhāvī – Высочайший разум.
78. vikrama – Олицетворение мужества.
79. krama – Основа вселенского порядка.
80. anuttama – Непревзойденный.
81. durādharṣa – Труднодостижимый.
82. kṛtajña – Знающий все действия.
83. kṛti – Определяющий плоды деяний.
84. ātmavān – Великая Душа. Не требует никакой другой поддержки, чем Он сам.

सुरेशः शरणं शर्म्म विश्वरेताः प्रजाभवः ।
अहः संवत्सरो व्याळः प्रत्ययः सर्वदर्शनः ॥ २३ ॥

85. sureśa – Владыка богов.
86. śaraṇam – Прибежище.
87. śarma – Бесконечное блаженство.
88. viśvaretā – Семя вселенной.
89. prajābhava – Источник всех существ.
90. aha – День, пробуждающий от сна.
91. samvatsara – Создающий круг времени.
92. vyāla – Неподчиняющийся никому.
93. pratyaya – Воплощение веры. Дарующий веру.
94. sarvadarśana – Всевидящий.

अजः सर्वेश्वरः सिद्धः सिद्धिः सर्वादिरच्युतः ।
वृषाकपिरमेयात्मा सर्वयोगविनिःसृतः ॥ २४ ॥

95. aja – Нерожденный.
96. sarveśvara – Повелитель всех.
97. siddha – Всесовершенный.
98. siddhi – Дарующий совершенства.
99. sarvādi – Начало всего.
100. acyuta – Безупречный.
101. vṛṣākapi – Возрождающий дхарму.
102. ameyātmā – Воплощающий в Себе бесконечное разнообразие.
103. sarva yogaviniḥsṛta – Свободный от всех привязанностей.

वसुर्वसुमनाः सत्यः समात्मा संम्मितः समः ।
अमोघः पुण्डरीकाक्षो वृषकर्म्मा वृषाकृतिः ॥ २५ ॥

104. vasu – Живущий в сердце бхактов. Благостный.
105. vasumanā – Чистый сердцем.
106. satya – Истина.
107. samātmā – Беспристрастная Душа.
108. sammita – Безграничный.
109. sama – Неизменный.
110. amogha – Приносящий благо.
111. puṇḍarīkākṣa – 1) Имеющий глаза, подобные лепесткам лотоса; 2) Он Тот, Чьи очи господствуют над миром; 3) Пребывающий в лотосе сердца дживы.
112. vṛṣakarmā – Праведно поступающий.
113. vṛṣākṛti – Воплощение дхармы.

रुद्रो बहुशिरा बभ्रुर्विश्वयोनिः शुचिश्रवाः ।
अमृतः शाश्वतस्थाणुर्वरारोहो महातपाः ॥ २६ ॥

114. rudra – Избавляющий от страданий. Жертвенный огонь.
115. bahuśirā – Многоглавый.
116. babhru – Правитель всех миров.
117. viśvayoni – Источник вселенной.
118. śuciśravā – Внимающий чистому.
119. amṛta – Бессмертный.
120. śāśvatasthāṇu – Вечно неизменный.
121. varāroha – Наивысшая цель.
122. mahātapā – Олицетворение великого подвижничества.
123. sarvagaḥ – Идущий во всех направлениях.
124. sarvavidbhānur – Всеобщий свет знания.

सर्वगः सर्वविद्भानुर्विष्वक्सेनो जनार्द्दनः ।
वेदो वेदविदव्यङ्गो वेदाङ्गो वेदवित् कविः ॥ २७ ॥

125. viśvaksena – Имеющий воинства, защищающие всех.
126. janārdana – Защищающий людей от зла.
127. veda – Принимающий форму Вед.
128. vedavid – Знающий Веды.
129. avyaṅga – Знающий всё.
130. vedāṅga – Имеющий тело из Вед.
131. vedavit – Знающий смысл Вед.
132. kavi – Поэт.

लोकाध्यक्षः सुराध्यक्षो धर्म्माध्यक्षः कृताकृतः ।
चतुरात्मा चतुर्व्यूहश्चतुर्द्दंष्ट्रश्चतुर्भुजः ॥ २८ ॥

133. lokādhyakṣa – Правитель миров.
134. surādhyakṣa – Правитель богов.
135. dharmādhyakṣa – Правитель дхармы.
136. kṛtākṛta – Причина всего и следствие.
137. caturātmā – Четырёхсущностный.
138. caturvyūha – Имеющий четыре ипостаси.
139. caturdaṃṣṭra – Принимающий форму Нарасимхи.
140. caturbhuja – Четырёхрукий.

भ्राजिष्णुर्भोजनं भोक्ता सहिष्णुर्ज्जगदादिजः ।
अनघो विजयो जेता विश्वयोनिः पुनर्वसुः ॥ २९ ॥

141. bhrājiṣṇu – Излучающий свет.
142. bhojanam – Дающий наслаждение чувствам.
143. bhoktā – Наслаждающийся.
144. sahiṣṇu – Прощающий.
145. jagadādija – Существующий до возникновения вселенной.
146. anagha – Безупречный.
147. vijaya – Победоносный.
148. jetā – Победитель.
149. viśvayoni – Причина вселенной.
150. punarvasu – Утверждающий благо.

उपेन्द्रो वामनः प्रांशुरमोघः शुचिरूर्ज्जितः ।
अतीन्द्रः सङ्ग्रहः सर्ग्गो धृतात्मा नियमो यमः ॥ ३० ॥

151. upendra – Младший брат Индры.
152. vāmana – Воплотившийся как карлик (Вамана).
153. prāṃśu – Имеющий огромное тело.
154. amogha – Действующий ради великой цели.
155. śuci – Чистый.
156. urjita – Наделенный бесконечной жизненной силой.
157. atīndra – Превосходящий Индру.
158. saṃgraha – Всёобъединяющий.
159. sarga – Творящий мир из Себя.
160. dhṛtātmā – Утвержденный в себе. Стойкий.
161. niyama – Назначающий всему свое
162. yama – Властитель.

वेद्यो वैद्यः सदायोगी वीरहा माधवो मधुः ।
अतीन्द्रियो महामायो महोत्साहो महाबलः ॥ ३१ ॥

163. vedya – Тот, Кого надо познать.
164. vaidya – Целитель.
165. sadāyogī – Всегда занятый йогой.
166. vīrahā – Сражающий могущественных демонов.
167. mādhava – Сладчайший Господь.
168. madhu – Мёд.
169. atīndriya – Пребывающий вне сферы восприятия органов чувств.
170. mahāmāya – Обладающий великой силой иллюзии.
171. mahotsāha – Обладающий великой устремленностью.
172. mahābala – Обладающий великой силой.

महाबुद्धिर्म्महावीर्य्यो महाशक्तिर्म्महाद्युतिः ।
अनिर्देश्यवपुः श्रीमानमेयात्मा महाद्रिधृक् ॥ ३२ ॥

173. mahābuddhi – Обладающий великим разумом.
174. mahāvīrya – Обладающий великим могуществом.
175. mahāśakti – Обладающий великой энергией.
176. mahādyuti – Обладающий великой славой.
177. anirdeśyavapu – Тот, чье тело невозможно увидеть или ощутить материальными чувствами.
178. śrīmān – Олицетворяющий красоту.
179. ameyātmā – Непостижимый.
180. mahādridhṛk – Держащий великую гору, (гору Мандара в форме Черепахи).

महेष्वासो महीभर्त्ता श्रीनिवासः सताङ्गतिः ।
अनिरुद्धः सुरानन्दो गोविन्दो गोविदाम्पतिः ॥ ३३ ॥

181. maheṣvāsa – Великий лучник.
182. mahībhartā – Поддерживающий землю.
183. śrīnivāsa – Обитель Богини Процветания. Она вечно пребывает в лотосе Его сердца.
184. satāṃgati – Цель праведных.
185. aniruddha – Тот, Кого нельзя остановить.
186. surānanda – Блаженство богов.

187. ГовиндаГо в переводе с санскрита имеет несколько значений: «земля», «корова» или «чувства», а винда переводится как защитник; 1) Защитник Земли, Вишну в Образе Вепря Варахи восстановил Землю на своей орбите после того, как она была низвергнута демонами в низшие миры Паталу, после чего дэвы прославили Вишну как Говинду - Защитника Земли; 2) Защитник коров; 3) Защитник чувств своих преданных; 4) Мудрецы называют Вишну Говиндой потому, что Он пронизывает и поддерживает все миры; 5) Наслаждающийся восхвалениями; 6) История о том, как Кришну назвали Говиндой, обстоятельно описана в «Вишну-пуране», где говорится, что это имя было дано ему Индрой после того, как Кришна поднял холм Говардхана и защитил коров и пастухов Вриндавана.

188. govidāṃpati – Господь мудрых.

मरीचिर्द्दमनो हंसः सुपर्ण्णो भुजगोत्तमः ।
हिरण्यनाभः सुतपाः पद्मनाभः प्रजापतिः॥ ३४ ॥

189. marīci – Светозарный.
190. damana – Избавляющий от бед.
191. haṃsa – Лебедь, (принявший форму лебедя, чтобы поведать Брахме Веды).
192. suparṇa – Летающий на Прекраснокрылом (Гаруде).
193. bhujagottama – Возлежащий на Ананта шеше.
194. hiraṇyanābha – Тот, у Кого пупок с золотым оттенком.
195. sutapā – Совершающий великое подвижничество.
196. padmanābha – Тот, чей пупок подобен лотосу.
197. prajāpati – Господь всех существ.

अमृत्युः सर्वदृक् सिंहः सन्धाता सन्धिमान् स्थिरः ।
अजो दुर्म्मर्षणः शास्ता विश्रुतात्मा सुरारिहा ॥ ३५ ॥


198. amṛtyu – Не подверженный смерти.
199. sarvadṛk – Всевидящий.
200. siṃha – Лев.
201. sandhātā – Соединяющий деятеля с плодами действий.
202. sandhimān – Наслаждающийся деяниями преданных.
203. sthira – Крепкий. Стойкий.
204. aja – Нерождённый.
205. durmarṣaṇa – Неуправляемый.
206. śāstā – Правящий вселенной.
207. viśrutātmā – Тот, Чья природа воспевается.
208. surārihā – Устраняющий врагов богов.

गुरुर्ग्गुरुतमो धाम सत्यः सत्यपराक्रमः ।
निमिषोऽनिमिषः स्रग्वी वाचस्पतिरुदारधीः ॥ ३६ ॥


209. guru – Учитель всех.
210. gurutama – Высший учитель.
211. dhāma – Обитель всех.
212. satya – Истина.
213. satyaparākrama – Доблестный во имя Истины.
214. nimiṣa – Тот, Чьи глаза закрыты в созерцании.
215. animiṣa – Немигающий.
216. sragvī – Украшенный гирляндой.
217. vācaspati udāra dhī – Премудрый владыка речи.

अग्रणीर्ग्ग्रामणीः श्रीमान् न्यायो नेता समीरणः ।
सहस्रमूर्द्धा विश्वात्मा सहस्राक्षः सहस्रपात् ॥ ३७ ॥

218. agraṇī – Ведущий вперед.
219. grāmaṇī – Ведущий народы.
220. śrīmān – Всепрекрасный.
221. nyāya – Утверждающий закон.
222. netā – Вращающий мир.
223. samīraṇa – Вызывающий движение.
224. sahasramūrdhā – Тысячеглавый.
225. viśvātmā – Душа вселенной.
226. sahasrākṣa – Тысячеглазый.
227. sahasrapāt – Тысяченогий.

आवर्त्तनो निवृत्तात्मा संवृतः सम्प्रमर्द्दनः ।
अहःसंवर्त्तको वह्निरनिलो धरणीधरः ॥ ३८ ॥


228. āvartana – Сила, всё двигающая.
229. nivṛttātmā – Освобожденный.
230. saṃvṛta – Скрытый от невежественных.
231. saṃpra mardana – Сокрушающий зло.
232. ahaḥsaṃvartaka – Солнце, определяющее течение времени.
233. vahni – Огонь, возносящий подношения богам.
234. anila – Воздух жизни.
235. dharaṇīdhara – Поддерживающий землю (в форме Шеши).

सुप्रसादः प्रसन्नात्मा विश्वधृग् विश्वभुग् विभुः ।
सत्कर्त्ता सत्कृतिः साधुर्ज्जह्नुर्न्नारायणो नरः ॥ ३९ ॥


236. suprasāda – Всемилосердный.
237. prasannātmā – Пречистый.
238. viśva dhṛk – Наблюдатель всего.
239. viśvabhuk – Наслаждающийся всем.
240. vibhu – Всесильный.
241. satkartā – Почитающий святых.
242. satkṛta – Почитаемый святыми.
243. sādhu – Праведный.
244. jahnu – Ведущий всех людей.
245. nārāyaṇa – Прибежище людей (Возлежащий на водах).
246. nara – Проводник.

असंङ्ख्येयोऽप्रमेयात्मा विशिष्टः शिष्टकृच्छुचिः ।
सिद्धार्त्थः सिद्धसङ्कल्पः सिद्धिदः सिद्धिसाधनः ॥ ४० ॥

247. asaṃkhyeya – Имеющий неисчислимые проявления.
248. aprameyātmā – Непознаваемая сущность.
249. viśiṣṭa – Превосходящий всё.
250. śiṣṭakṛta – Утверждающий законы.
251. śuci – Всечистый. Тот, кто очищает всё.
252. siddhārtha – Достигающий все цели. Тот, кто наделяет успехом, удачей.
253. siddhasaṃkalpa – Достигающий все по Своей воле.
254. siddhida – Податель совершенств.
255. siddhisādhana – Совершенство практики.

वृषाही वृषभो विष्णुर्वृषपर्वा वृषोदरः ।
वर्द्धनो वर्द्धमानश्च विविक्तः श्रुतिसागरः ॥ ४१ ॥

256. vṛṣāhī – Контролирующий все действия.
257. vṛṣabha – Сияние дхармы.
258. viṣṇu – Всепроникающий.
259. vṛṣaparvā – Ведущий по пути дхармы.
260. vṛṣodara – Лоно дхармы.
261. vardhana – Обеспечивающий всему развитие.
262. vardhamāna – Растущий.
263. vivikta – Отличный от всех.
264. śruti sāgara – Океан писаний.

सुभुजो दुर्द्धरो वाग्ग्मी महेन्द्रो वसुदो वसुः ।
नैकरूपो बृहद्रूपः शिपिविष्टः प्रकाशनः ॥ ४२ ॥

265. subhuja – Прекраснорукий.
266. durdhara – Неудержимый.
267. vāgmī – Прекрасноречивый.
268. mahendra – Великий Господь.
269. vasuda – Податель богатств.
270. vasu – Богатство.
271. naikarūpa – Имеющий бесчисленные формы.
272. bṛhadrūpa – Имеющий огромную форму.
273. śipiviṣṭa – Источающий лучи света.
274. prakāśana – Всеосвещающий.

ओजस्तेजोद्युतिधरः प्रकाशात्मा प्रतापनः ।
ऋद्धः स्पष्टाक्षरो मन्त्रश्चन्द्रांशुर्भास्करद्युतिः ॥ ४३ ॥

275. ojas tejo dyutidhara – Исполненный жизненности, энергии и сияния.
276. prakāśātmā – Сияющая сущность.
277. pratāpana – Испепеляющий.
278. ṛddha – Исполненный процветания.
279. spaṣṭākṣara – Выражаемый слогом ОМ.
280. mantra – Природа мантр.
281. candrāṃśu – Сияние луны.
282. bhāskara dyuti – Сияние солнца.

अमृतांशूद्भवो भानुः शशबिन्दुः सुरेश्वरः ।
औषधं जगतःसेतुः सत्यधर्म्मपराक्रमः ॥ ४४ ॥

283. amṛtāṃśūdbhava – Источающий лучи жизни.
284. bhānu – Светозарный.
285. śaśabindu – Тот, Кто как и луна отмечен знаком.
286. sureśvara – Господь богов.
287. auṣadham – Лекарство от всех болезней.
288. jagatasetu – Мост над океаном самсары.
289. satyadharmaparākramaḥ – Исполненный истины, праведности и отваги.

भूतभव्यभवन्नाथः पवनः पावनोऽनलः ।
कामहा कामकृत् कान्तः कामः कामप्रदः प्रभुः ॥ ४५ ॥

290. bhūta bhavya bhavan nātha – Защитник всех существ в прошлом, настоящем и будущем.
291. pavana – Ветер, движущий всё.
292. pāvana – Всёочищающий.
293. anala – Ненасытный огонь.
294. kāmahā – Уничтожающий желания.
295. kāmakṛt – Создающий желания.
296. kānta – Очаровательный.
297. kāma – Желанный.
298. kāmaprada – Исполняющий желания.
299. prabhu – Величайший. Всевышний.

युगादिकृद् युगावर्त्तो नैकमायो महाशनः ।
अदृश्यो व्यक्तरूपश्च सहस्रजिदनन्तजित् ॥ ४६ ॥

300. yugādikṛt – Создатель эпох.
301. yugāvarta – Обеспечивающий смену эпох.
302. naikamāya – Создающий бесчисленные иллюзии.
303. mahāśana – Поглощающий всё в конце кальпы.
304. adṛśya – Незримый.
305. vyaktarūpa – Имеющий проявленную форму.
306. sahasrajit – Побеждающий тысячи врагов.
307. anantajit – Вечно победоносный.

इष्टोऽविशिष्टः शिष्टेष्टः शिखण्डी नहुषो वृषः ।
क्रोधहा क्रोधकृत् कर्त्ता विश्वबाहुर्म्महीधरः ॥ ४७ ॥

308. iṣṭa – Призываемый через поклонение.
309. aviśiṣṭa – Несравненный.
310. śiṣṭeṣṭa – Возлюбленный мудрецов.
311. śikhaṇḍī – Украшенный пучком павлиньих перьев.
312. nahuṣa – Связывающий Своей иллюзией.
313. vṛṣa – Олицетворение дхармы.
314. krodhahā – Сокрушитель гнева.
315. krodhakṛt kartā – Вызывающий гнев в демонах.
316. viśvabāhu – Держащий всё в Своих руках.
317. mahīdhara – Опора земли.

अच्युतः प्रथितः प्राणः प्राणदो वासवानुजः ।
अपान्निधिरधिष्ठानमप्रमत्तः प्रतिष्ठितः ॥ ४८ ॥

318.
Ачйута1) Неизменный, Тот, кто никогда не теряет свою природу и силу, Тот, кто не падает со своего положения; 2) Тот, у кого нет недостатков в отношении пространства, времени, атрибутов или чего-либо ещё; Мантр: Ом̐ Ачйутāйа намаха Ом̐.

319. prathita – Всеславный.
320. prāṇa – Жизненная сила всех.
321. prāṇada – Податель жизни.
322. vāsavānuja – Младший брат Васавы.
323. apāṃnidhi – Океан, в который вливаются все воды вселенной.
324. adhiṣṭhānam – Основа вселенной.
325. apramatta – Бдительный.
326. pratiṣṭhita – Не имеющий причин.

स्कन्दः स्कन्दधरो धुर्य्यो वरदो वायुवाहनः ।
वासुदेवो बृहद्भानुरादिदेवः पुरन्दरः ॥ ४९ ॥

327. skanda – Сокрушитель демонов.
328. skandadhara – Основа праведности.
329. dhurya – Хранитель вселенной.
330. varada – Дарующий блага.
331. vāyuvāhana – Носимый ветром.
332. vāsudeva – Вездесущий Бог.
333. bṛhad bhānu – Лучезарное сияние.
334. ādideva – Изначальный Бог.
335. purandara – Разрушитель городов.

अशोकस्तारणस्तारः शूरः शौरिर्ज्जनेश्वरः।
अनुकूलः शतावर्त्तः पद्मी पद्मनिभेक्षणः ॥ ५० ॥

336. aśoka – Не имеющий страданий.
337. tāraṇa – Устранитель скорби.
338. tāra – Спаситель.
339. śūra – Доблестный.
340. śauri – Тот, Кто воплотился в династии Шуры.
341. janeśvara – Господь народов.
342. anukūla – Благодетель.
343. śatāvarta – Воплощающийся множество раз.
344. padmī – Держащий лотос.
345. padmanibhekṣaṇa – Лотосоокий.

पद्मनाभोऽरविन्दाक्षः पद्मगर्भः शरीरभृत् ।
महर्द्धिरृद्धो वृद्धात्मा महाक्षो गरुडध्वजः ॥ ५१ ॥

346. padmanābha – Тот, из чьего пупка растет лотос вселенной.
347. aravindākṣa – Тот, Чьи глаза прекрасны, как лотос.
348. padmagarbha – Восседающий в лотосе.
349. śarīrabhṛt – Поддерживающий материальные тела живых существ.
350. mahārdi – Преизобильный.
351. ṛddha – Бесконечно растущий. Возрастающий.
352. vṛddhātmā – Древнейшая сущность.
353. mahākṣa – Имеющие великие глаза.
354. garuḍadhvaja – Тот, у Кого на знамени Гаруда.

अतुलः शरभो भीमः समयज्ञो हविर्हरिः ।
सर्वलक्षणलक्षण्यो लक्ष्मीवान् समितिञ्जयः ॥ ५२ ॥

355. atula – Непревзойденный.
356. śarabha – Сияющий сквозь тела.
357. bhīma – Грозный.
358. samayajña – Знающий пути существ.
359. havirhari – Получатель всех приношений.
360. sarva lakṣaṇa lakṣaṇya – Наделенный всеми благоприятными качествами.
361. lakṣmīvān – Супруг богини процветания. Тот, на чьей груди всегда покоится удача.
362. samitiñjaya – Всегда побеждающий.

विक्षरो रोहितो मार्ग्गो हेतुर्द्दामोदरः सहः ।
महीधरो महाभागो वेगवानमिताशनः ॥ ५३ ॥

363. vikṣara – Неослабевающий.
364. rohita – Тот, кто становится разъяренным к врагам своих преданных.
365. mārga – Указывающий путь.
366. hetu – Причина всего.
367. dāmodara – 1.Тот, кого можно познать только очищенным сознанием (удара) с помощью самоконтроля (дама); 2. Обвязанный веревкой вокруг талии - лила Кришны в которой Яшода связала его верёвкой после того как он напроказничал.
368. saha – Терпеливый.
369. mahīdhara – Поддерживающий землю.
370. mahābhāga – Олицетворение великой удачи.
371. vegavān – Очень быстрый.
372. amitāśana – Дающий всем существам неограниченное пропитание.

उद्भवः क्षोभणो देवः श्रीगर्भः परमेश्वरः ।
करणं कारणं कर्त्ता विकर्त्ता गहनो गुहः ॥ ५४ ॥

373. udbhava – Создатель.
374. kṣobhaṇa – Вызывающий беспокойство в умах невежественных.
375. deva – Играющий (сияющий).
376. śrīgarbha – Обитель славы и красоты.
377. parameśvara – Верховный Господь.
378. karaṇam – Средство действия.
379. kāraṇam – Причина действия.
380. kartā – Исполнитель.
381. vikartā – Создающий разнообразие.

382. gahana – Непознаваемый.
383. guha – Скрытый в пещере сердца.

व्यवसायो व्यवस्थानः संस्थानः स्थानदो ध्रुवः ।
परर्द्धिः परमस्पष्टस्तुष्टः पुष्टः शुभेक्षणः ॥ ५५ ॥

384. vyavasāya – Решительный.
385. vyavasthāna – Основа всего происходящего.
386. saṃsthāna – Утвержденный в себе.
387. sthānada – Дающий прибежище.
388. dhruva – Твердый. Неизменный.
389. pararddhi – Исполненный благими качествами.
390. paramaspaṣṭa – Тот, Чьё величие нескрываемо.
391. tuṣṭa – Преисполненный счастья.
392. puṣṭa – Совершенный.
393. śubhekṣaṇa – Тот, Чей взор дарует благо.

रामो विरामो विरजो मार्ग्गो नेयो नयोऽनयः ।
वीरः शक्तिमतां श्रेष्ठो धर्म्मो धर्म्मविदुत्तमः ॥ ५६ ॥

394. rāma – Приносящий радость.
395. virāma – Высшая цель всех существ.
396. viraja – Бесстрастный.
397. mārga – Путь.
398. neya – Тот, Кто своим преданным позволяет управлять Собой.
399. naya – Тот, Кто ведет всех к Себе.
400. anaya – Тот, Кто никем не ведом.
401. vīra – Доблестный.
402. śaktimatāṃ śreṣṭha – Величайший среди могущественных.
403. dharma – Олицетворение дхармы.
404. dharmaviduttama – Величайший среди знающих дхарму.

वैकुण्ठः पुरुषः प्राणः प्राणदः प्रणवः पृथुः ।
हिरण्यगर्भः शत्रुघ्नो व्याप्तो वायुरधोक्षजः ॥ ५७ ॥

405. vaikuṇṭha – Устраняющий препятствия на пути преданности.
406. puruṣa – Тот, Кто живет во всех телах.
407. prāṇa – Жизнь.
408. prāṇada – Даритель жизни.
409. praṇava – Почитаемый.
410. pṛthu – Расширяющий Себя как космос.
411. hiraṇyagarbha – Источник творения.
412. śatrughna – Истребитель врагов.
413. vyāpta – Преисполненный любви.
414. vāyu – Животворящий как воздух.
415. adhokṣaja – Не ослабевающий.

ऋतुः सुदर्शनः कालः परमेष्ठी परिग्रहः ।
उग्रः संवत्सरो दक्षो विश्रामो विश्वदक्षिणः ॥ ५८ ॥

416. ṛtu – Олицетворение времен года.
417. sudarśana – Тот, Кто вызывает радость у созерцающих Его.
418. kāla – Олицетворение времени.
419. parameṣṭhī – Пребывающий в высшей Обители.
420. parigraha – Принимающий подношения Своих приверженцев.
421. ugra – Устрашающий.
422. samvatsara – Тот, в ком все пребывает.
423. dakṣa – Быстро действующий.
424. viśrāma – Место отдыха.
425. viśva dakṣiṇa – Тот, Кто искуснее всех.

विस्तारः स्थावरस्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ५९ ॥

426. vistāra – Расширяющий Себя в форме всех существ.
427. sthāvarasthāṇu – Неизменный и неподвижный.
428. pramāṇam – Мера всего.
429. bījamavyayam – Неразрушимое семя.
430. artha – Цель жизни.
431. anartha – Тот, у Кого нет цели, (так как все Его желания исполняются).
432. mahākośa – Неисчерпаемая сокровищница (любви).
433. mahābhoga – Источник великого наслаждения.
434. mahādhana – Источник великого богатства.

अनिर्विण्णः स्थविष्ठो(ऽ)भूर्द्धर्म्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्न्नक्षत्री क्षमः क्षामः समीहनः ॥ ६० ॥

435. anirviṇṇa – Не имеющий недовольства.
436. sthaviṣṭha – Неизмеримо огромный.
437. abhū – Не имеющий рождения.
438. dharma yūpa – Столп дхармы.
439. mahā makha – Олицетворение великого жертвоприношения.
440. nakṣatranemi – Заставляющий вращаться созвездия.
441. nakṣatrī – Властелин звезд.
442. kṣama – Обладающий великим терпением.
443. kṣāma – Остающийся (даже во время уничтожения вселенной).
444. samīhana – Имеющий добрую волю.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुः सत्रं सताङ्गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ६१ ॥

445. yajña – Олицетворение жертвоприношения.
446. ījya – Взываемый через жертвоприношение.
447. mahejya – Величайший объект поклонения.
448. kratu – Тот, ради Кого совершается жертвоприношение крату.
449. satram – Тот, ради Кого совершаются жертвоприношение сатрам.
450. satāṃgati – Прибежище святых.
451. sarvadarśī – Всевидящий.
452. vimuktātmā – Вечно свободный.
453. sarvajña – Всеведущий.
454. jñānamuttamam – Высшее знание.

सुव्रतः सुमुखः सूक्ष्मः सुघोषः सुखदः सुहृत् ।
मनोहरो जितक्रोधो वीरबाहुर्विदारणः ॥ ६२ ॥

455. suvrata – Исполняющий благие обеты.
456. sumukha – Прекрасноликий.
457. sūkṣma – Тончайший.
458. sughoṣa – Тот, у Кого приятный голос.
459. sukhada – Дарующий счастье.
460. suhṛt – Добросердечный.
461. manohara – Тот, Кто очаровывает сердца.
462. jitakrodha – Побеждающий гнев.
463. vīrabāhu – Могучерукий.
464. vidāraṇa – Отсекающий пороки.

स्वापनः स्ववशो व्यापी नैकात्मा नैककर्म्मकृत् ।
वत्सरो वत्सलो वत्सी रत्नगर्भो धनेश्वरः ॥ ६३ ॥

465. svāpana – Погружающий в глубокий сон.
466. svavaśa – Свободный во всём.
467. vyāpī – Всепроникающий.
468. naikātmā – Принимающий бесконечное количество форм.
469. naikakarmakṛt – Совершающий бесконечное количество деяний.
470. vatsara – Тот, Кто живёт во всех существах.
471. vatsala – Любящий Своих бхактов (преданных).
472. vatsī – Защитник.
473. ratnagarbha – Океан, наполненный драгоценностями.
474. dhaneśvara – Господь всех богатств.

धर्म्मगुब् धर्म्मकृद् धर्म्मी सदसत् क्षरमक्षरम् ।
अविज्ञाता सहस्रांशुर्विधाता कृतलक्षणः ॥ ६४ ॥

475. dharmagub – Защитник дхармы.
476. dharmakṛt – Следующий дхарме.
477. dharmī – Основа дхармы.
478. sat – Существование.
479. asat – Не существование.
480. kṣaram – Преходящий.
481. akṣaram – Непреходящий.
482. avijñātā – Непознаваемый.
483. sahasrāṃśu – Имеющий тысячу лучей.
484. vidhātā – Податель благ.
485. kṛtalakṣaṇa – Создатель отличительных признаков.

गभस्तिनेमिः सत्वस्थः सिंहो भूतमहेश्वरः ।
आदिदेवो महादेवो देवेशो देवभृद्गुरुः ॥ ६५ ॥

486. gabhastinemi – Сияющий центр планетарной системы.
487. sattvastha – Пребывающий в свете.
488. siṃha – Сильный, мощный.
489. bhūtamaheśvara – Высший Господь всех существ.
490. ādideva – Древнейший или первейший из богов. Изначальный Бог.
491. mahādeva – Великий Бог.
492. deveśa – Господь богов.

493. devabhṛdguru – Учитель Индры.

उत्तरो गोपतिर्ग्गोप्ता ज्ञानगम्यः पुरातनः ।
शरीरभूतभृद् भोक्ता कपीन्द्रो भूरिदक्षिणः ॥ ६६ ॥

494. uttara – Высший. Спаситель. Всевышний.
495. gopati – Защитник Вед.
496. goptā – Защитник.
497. jñānagamya – Достигаемый знанием.
498. purātana – Древнейший.
499. śarīrabhūtabhṛt – Поддерживающий элементы, из которых состоит тело.
500. bhoktā – Наслаждающийся.
501. kapīndra – Предводитель обезьян (в форме Рамы).
502. bhūridakṣiṇa – Раздающий дары.

सोमपोऽमृतपः सोमः पुरुजित् पुरुसत्तमः ।
विनयो जयः सत्यसन्धो दाशार्हः सात्वताम्पतिः ॥ ६७ ॥

503. somapa – Пьющий сому на всех жертвоприношении.
504. amṛtapa – Пьющий нектар бессмертия.
505. soma – Олицетворение Луны (или сомы).
506. purujit – Побеждающий всех врагов.
507. purusattama – Величайший из великих.
508. vinaya – Наказывающий зло.
509. jaya – Победоносный.
510. satyasaṃdha – Тот, чьи обещания всегда правдивы.
511. dāśārha – Достойный даров.
512. sātvatāṃpati – Господь династии саттватов.

जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोऽमितविक्रमः ।
अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयोऽन्तकः ॥ ६८ ॥

513. jīva – Действующий как живое существо.
514. vinayitāsākṣī – Свидетель ведущих к Истине.
515. mukunda – Дарующий освобождение.
516. amitavikrama – Безграничный в доблести.
517. ambhonidhi – Пребывающий в форме океана.
518. anantātmā – Бесконечная Душа.
519. mahodadhiśaya – Возлежащий на водах Великого океана.
520. antaka – Назначающий конец всему.

अजो महार्हः स्वाभाव्यो जितामित्रः प्रमोदनः ।
आनन्दो नन्दनो नन्दः सत्यधर्म्मा त्रिविक्रमः ॥ ६९ ॥

521. aja – Нерождённый.
522. mahārha – Достойный поклонения.
523. svābhāvya – Самосущий.
524. jitāmitra – Помогающий преодолеть врагов преданности (гнев, гордыню и т.д.).
525. pramodana – Пробуждающий радость.
526. ānanda – Олицетворение блаженства.
527. nandana – Наделяющий блаженством.
528. nanda – Источающий блаженство.
529. satyadharmā – Истинная дхарма.
530. trivikrama – 1) Наполняющий Собой три Веды. 2) Трижды шагнувший в Образе Ваманы.

महर्षिः कपिलाचार्य्यः कृतज्ञो मेदिनीपतिः ।
त्रिपदस्त्रिदशाध्यक्षो महाशृङ्गः कृतान्तकृत् ॥ ७० ॥

531. maharṣi kapilācārya – Воплотившийся как великий мудрец Капила.
532. kṛtajña – Знающий творение.
533. medinīpati – Господь земли.
534. tripada – Господь прошлого, настоящего и будущего.
535. tridaśādhyakṣa – Защитник 33 богов.
536. mahāśṛṅga – Воплотившийся как Матсья.
537. kṛtāntakṛt – Принесший смерть смерти.

महावराहो गोविन्दः सुषेणः कनकाङ्गदी ।
गुह्यो गभीरो गहनो गुप्तश्चक्रगदाधरः ॥ ७१ ॥

538. mahāvarāha – Воплотившийся в образе Вепря.
539. govinda – Познаваемый через Веды.
540. suṣeṇa – Имеющий войско светлых сил.
541. kanakāṅgadī – Украшенный золотыми браслетами.
542. guhya – Скрытый.
543. gabhīra – Тайный.
544. gahana – Необъяснимый.
545. gupta – Труднодоступный.
546. cakragadādhara – Держащий чакру и булаву.

वेधाः स्वाङ्गोऽजितः कृष्णो दृढः सङ्कर्षणोऽच्युतः ।
वरुणो वारुणो वृक्षः पुष्कराक्षो महामनाः ॥ ७२ ॥

547. vedhā – Создатель.
548. svāṅga – Имеющий хорошо сложенное тело.
549. ajita – Непобедимый.
550. kṛṣṇa – Всегда погруженный в блаженство.
551. dṛḍha – Напоколебимый.
552. saṃkarṣaṇo’cyuta – Привлекающий к Себе.
553. varuṇa – Всёохватывющий.
554. vāruṇa – Устраняющий препятствия.
555. vṛkṣa – Древо мира.
556. puṣkarākṣa – Лотосоокий.
557. mahāmanā – Великомудрый.

भगवान् भगहाऽऽनन्दी वनमाली हलायुधः ।
आदित्यो ज्योतिरादित्यः सहिष्णुर्ग्गतिसत्तमः ॥ ७३ ॥

558. bhagavān – Обладающий всеми совершенствами.
559. bhagahā – Всеблагодатный.
560. ānandī – Олицетворение блаженства.
561. vanamālī – Украшенный гирляндой из лесных цветов.
562. halāyudha – Держащий плуг.
563. āditya – Сын Адити.
564. jyotirāditya – Сияющий как солнце.
565. sahiṣṇu – Всепрощающий.
566. gatisattama – Высшее прибежище.

सुधन्वा खण्डपरशुर्द्दारुणो द्रविणप्रदः ।
दिवस्पृक् सर्वदृग्व्यासो वाचस्पतिरयोनिजः ॥ ७४ ॥

567. sudhanvā – Вооружённый прекрасным луком.
568. khaṇḍaparaśu – Носящий топор (Парашурама).
569. dāruṇa – Безжалостный по отношению к неправедным.
570. draviṇaprada – Наделяющий богатством.
571. divaḥspṛk – Простирающийся выше небес.
572. sarvadṛgvyāsa – Воплотившийся как всевидящий Вьяса.
573. vācaspatirayonija – Властелин речи. Нерожденный женщиной.

त्रिसामा सामगः साम निर्बाणं भेषजं भिषक् ।
सन्न्यासकृच्छमः शान्तो निष्ठा शान्तिः परायणम् ॥ ७५ ॥

574. trisāmā – Воспеваемый в трёх ветвях Сама веды.
575. sāmaga – Воспевающий гимны Сама веды.
576. sāma – Олицетворение Сама веды.
577. nirvāṇam – Олицетворение нирваны.
578. bheṣajam – Всеисцеляющий.
579. bhiṣak – Целитель.
580. saṃnyāsakṛt – Создающий отреченность.
581. śama – Тишина.
582. śānta – Умиротворенный.
583. niṣṭhā – Объект сосредоточения.
584. śānti – Умиротворенность.
585. parāyaṇam – Высший путь.

शुभाङ्गः शान्तिदः स्रष्टा कुमुदः कुवलेशयः ।
गोहितो गोपतिर्ग्गोप्ता वृषभाक्षो वृषप्रियः ॥ ७६ ॥

586. śubhāṅga – Олицетворение гармонии.
587. śāntida – Дарующий умиротворение.
588. sraṣṭā – Создатель.
589. kumuda – Наслаждающий через Свои игры.
590. kuvaleśaya – Возлежащий на водах.
591. gohita – Заботящийся о благополучии мира.
592. gopati – Господь небесного мира.

593. goptā – Защитник своих преданных. Защитник вселенной.
594. vṛṣabhākṣa – Тот, чьи глаза даруют исполнение желаний.
595. vṛṣapriya – Возлюбленный праведников.

अनिवर्त्ती निवृत्तात्मा सङ्क्षेप्ता क्षेमकृच्छिवः ।
श्रीवत्सवक्षाः श्रीवासः श्रीपतिः श्रीमतांवरः ॥ ७७ ॥

596. anivartī – Никогда не отступающий.
597. nivṛttātmā – Не привязанный к мирскому.
598. saṃkṣeptā – Создающий пределы.
599. kṣemakṛt – Приносящий защиту.
600. śiva – Благой. Счастливый.
601. śrīvatsavakṣā – Отмеченный знаком, дарующим процветание.
602. śrīvāsa – Прибежище Шри.
603. śrīpati – Супруг Шри.
604. śrīmatāṃ vara – Лучший среди обладающих процветанием.

श्रीदः श्रीशः श्रीनिवासः श्रीनिधिः श्रीविभावनः ।
श्रीधरः श्रीकरः श्रेयः श्रीमान् लोकत्रयाश्रयः ॥ ७८ ॥

605. śrīda – Дарующий процветание.
606. śrīśa – Господь богатства и славы.
607. śrīnivāsa – Обитель процветания.
608. śrīnidhi – Океан богатства.
609. śrīvibhāvana – Наделяющий всех богатством.
610. śrīdhara – Поддерживающий процветание.
611. śrīkara – Создающий процветание.
612. śreya – Благоприятный.
613. śrīmān – Наполненный богатством и счастьем.
614. lokatrayāśraya – Прибежище всех трёх миров.

स्वक्षः स्वङ्गः शतानन्दो नन्दिर्ज्ज्योतिर्ग्गणेश्वरः ।
विजितात्मा विधेयात्मा सत्कीर्त्तिश्छिन्नसंशयः ॥ ७९ ॥

615. svakṣa – Прекрасноокий.
616. svaṅga – Изящный.
617. śatānanda – Имеющий бесчисленное количество источников блаженства.
618. nandi – Получающий от всего блаженство.
619. jyotirgaṇeśvara – Господь всех светил.
620. vijitātmā – Покоряющий умы.
621. avidheyātmā – Неподчиняющийся.
622. satkīrti – Истинно славный.
623. chinnasaṃśaya – Рассеивающий сомнения.

उदीर्ण्णः सर्वतश्चक्षुरनीशः शाश्वतस्थिरः ।
भूशयो भूषणो भूतिर्विशोकः शोकनाशनः ॥ ८० ॥

624. udīrṇa – Запредельный.
625. sarvataścakṣu – Имеющий глаза повсюду.
626. anīśa – Тот, над Кем никто не господствует.
627. śāśvatasthira – Вечно непоколебимый.
628. bhūśaya – Покоящийся на земле, (в форме мурти).
629. bhūṣaṇa – Тот, Кто украшает мир.
630. bhūti – Чистое существование.
631. viśoka – Не скорбящий.
632. śokanāśana – Уносящий все скорби.

अर्च्चिष्मानर्च्चितः कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधनः ।
अनिरुद्धोऽप्रतिरथः प्रद्युम्नोऽमितविक्रमः ॥ ८१ ॥

633. arciṣmāna – Сияющий.
634. arcita – Тот, кому поклоняются.
635. kumbha – Сосуд вселенной.
636. viśuddhātmā – Чистый дух.
637. viśodhana – Всеосвящающий.
638. aniruddha – Не имеющий препятствий.
639. apratiratha – Не имеющий врагов.
640. pradyumna – Господь всех сил.
641. amitavikrama – Обладающий неизмеримой доблестью.

कालनेमिनिहा वीरः शौरिः शूरजनेश्वरः ।
त्रिलोकात्मा त्रिलोकेशः केशवः केशिहा हरिः ॥ ८२ ॥

642. kālaneminihā – Разрушитель колеса времени.
643. vīra – Герой.
644. śauri – Непобедимая отвага.
645. śūrajaneśvara – Господь отважных.
646. trilokātmā – Душа трёх миров.
647. trilokeśa – Господь трёх миров.
648. keśava – Тот, чьи лучи освещают космос.
649. keśihā – Убийца демона Кеши.
650. hari – Хари. Уносящий, уничтожающий все грехи. Освобождающий от грехов.

कामदेवः कामपालः कामी कान्तः कृतागमः ।
अनिर्द्देश्यवपुर्विष्णुर्वीरोऽनन्तो धनञ्जयः ॥ ८३ ॥

651. kāmadeva – Бог любви.
652. kāmapāla – Защитник любви.
653. kāmī – Олицетворение любви.
654. kānta – Очаровательный.
655. kṛtāgama – Создатель священных традиций.
656. anirdeśyavapu – Неописуемый.
657. viṣṇu – Всеохватывающий. Всепроникающий.
658. vīra – Мужественный.
659. ananta – Бесконечный.
660. dhanañjaya – Превосходящий все богатства.

ब्रह्मण्यो ब्रह्मकृद् ब्रह्मा ब्रह्म ब्रह्मविवर्द्धनः ।
ब्रह्मविद् ब्राह्मणो ब्रह्मी ब्रह्मज्ञो ब्राह्मणप्रियः ॥ ८४ ॥

661. brahmaṇya – Опора всего, что связано с Абсолютной Истиной.
662. brahmakṛta – Создатель творца вселенной.
663. brahmā – Принявший форму Брахмы, Творца вселенной.
664. brahma – Абсолютная Истина.
665. brahmavivardhana – Способствующий росту Истины.
666. brahmavid – Знающий Брахмана.
667. brāhmaṇ – Абсолют; Высшее сознание; Тот, кто знает Веды и Брахму.
668. brahmī – Породивший Брахму, творца вселенной..
669. brahmajña – Осознающий Брахмана.
670. brāhmaṇapriya – Тот, Кто дорог брахманам.

महाक्रमो महाकर्म्मा महातेजा महोरगः ।
महाक्रतुर्म्महायज्वा महायज्ञो महाहविः ॥ ८५ ॥

671. mahākrama – Широко шагающий.
672. mahākarmā – Совершающий великие деяния.
673. mahātejā – Великое сияние.
674. mahoraga – Великий, входящий в каждое сердце.
675. mahākratu – Великая жертва.
676. mahāyajvā – Тот, Кто проводит великие жертвоприношения.
677. mahāyajña – Тот, Кому посвящены великие жертвоприношения.
678. mahāhavi – Великое подношение.

स्तव्यः स्तवप्रियः स्तोत्रं स्तुतिः स्तोता रणप्रियः ।
पूर्ण्णः पूरयिता पुण्यः पुण्यकीर्त्तिरनामयः ॥ ८६ ॥

679. stavya – Прославляемый в священных гимнах.
680. stavapriya – Тот, Кому дороги священных песнопений.
681. stotram – Олицетворение гимнов восхваления.
682. stuti – Олицетворение песен прославления.
683. stotā – Тот, Кому обращены все восхваления.
684. raṇapriya – Любящий священные звуки.
685. pūrṇa – Полный, целый, наполненный.
686. pūrayitā – То, Кто наполняет Собой всё.
687. puṇya – Святой.
688. puṇyakīrti – Освящающий прославляющих Его.
689. anāmaya – Устраняющий болезни.

मनोजवस्तीर्त्थकरो वसुरेता वसुप्रदः ।
वसुप्रदो वासुदेवो वसुर्वसुमना हविः ॥ ८७ ॥

690. manojava – Быстрый, как мысль.
691. tīrthakara – Источник святых мест.
692. vasuretā – Изливающий свет.
693. vasuprada – Дарующий сокровища.
694. vasuprada – Дарующий славу.
695. vāsudeva – Бог, пребывающий во всём.
696. vasu – Прибежище всего.
697. vasumanā – Внимательный ко всему.
698. havi – Приношение.

सद्गतिः सत्कृतिः सत्ता सद्भूतिः सत्परायणः ।
शूरसेनो यदुश्रेष्ठः सन्निवासः सुयामुनः ॥ ८८ ॥

699. sadgati – Путь для праведных.
700. satkṛti – Творящий благо.
701. sattā – Существование.
702. sadbhūti – Единственный реально существующий.
703. satparāyaṇa – Высшая цель для праведных.
704. śūrasena – Господь воинств.
705. yaduśreṣṭha – Лучший среди устремленных к Истине.
706. sannivāsa – Обитель блага.
707. suyāmuna – Причина восхождения к освобождению.

भूतावासो वासुदेवः सर्वासुनिलयोऽनलः ।
दर्प्पहा दर्प्पदो दृप्तो दुर्द्धरोऽथा(ऽद्धा)ऽपराजितः ॥ ८९ ॥

708. bhūtāvāsa – Прибежище всех живых существ.
709. vāsudeva – Бог, пребывающий во всех.
710. sarvāsunilaya – Обитель и опора всего.
711. anala – Олицетворение огня.
712. darpahā – Сокрушитель гордыни.
713. darpada – Наделяющий достоинством.
714. dṛpta – Олицетворение достоинства.
715. durdhara – Тот, Кого трудно подчинить.
716. aparājita – Неодолимый.

विश्वमूर्त्तिर्म्महामूर्त्तिर्द्दीप्तमूर्त्तिरमूर्त्तिमान् ।
अनेकमूर्त्तिरव्यक्तः शतमूर्त्तिः शताननः ॥ ९० ॥

717. viśvamūrti – Имеющий форму вселенной.
718. mahāmūrti – Имеющий бесконечную форму.
719. dīptamūrti – Имеющий сияющую форму.
720. amūrtimān – Не имеющий формы.
721. anekamūrti – Являющий различные формы.
722. avyakta – Непроявленный.
723. śatamūrti – Имеющий множество форм.
724. śatānana – Имеющий множество лиц.

एको नैकः सवः कः किं यत् तत् पदमनुत्तमम् ।
लोकबन्धुर्ल्लोकनाथो माधवो भक्तवत्सलः ॥ ९१ ॥

725. eka – Единый.
726. naika – Множественный.
727. sava – Олицетворяющий сок сомы (высшего знания).
728. kaḥ – Сияющий.
729. kim – Сущность вопрошания.
730. yat – Тот, из Кого все произошло.
731. tat – Тот, кто разворачивает вселенную в видимую форму.
732. padamanuttamam – Высшее состояние.
733. lokabandhu – Друг мира.
734. lokanātha – Владыка мира.
735. mādhava – Дарующий знание Бога.
736. bhaktavatsala – Любящий тех, кто предан Ему.

सुवर्ण्णवर्ण्णो हेमाङ्गो वराङ्गश्चन्दनाङ्गदी ।
वीरहा विषमः शून्यो घृताशीरचलश्चलः ॥ ९२ ॥


737. suvarṇavarṇa – Сияющий золотистым цветом.
738. hemāṅga – Златотелый.
739. varāṅga – Прекрасно сложенный.
740. candanāṅgadī – Украшенный прекрасными браслетами.
741. vīrahā – Сражающий героев в битве.
742. viṣama – Несравненный.
743. śūnya – Лишенный недостатков.
744. ghṛtāśī – Изливающий богатства.
745. acala – Неподвижный.
746. cala – Подвижный (как ветер).

अमानी मानदो मान्यो लोकस्वामी त्रिलोकधृक् ।
सुमेधा मेधजो धन्यः सत्यमेधा धराधरः ॥ ९३ ॥

747. amānī – Тот, Кого не с чем сравнивать.
748. mānada – Тот, Кто определяет меру всему.
749. mānya – Достойный почитания.
750. lokasvāmī – Господь мира.
751. trilokadhṛk – Поддерживающий три мира.
752. sumedhā – Олицетворение благой мудрости.
753. medhaja – Рожденный через жертвоприношение.
754. dhanya – Благословенный.
755. satyamedhā – Олицетворение истинной мудрости.
756. dharādhara – Держащий гору (Говардхан).

तेजोवृषो द्युतिधरः सर्वशस्त्रभृतांवरः ।
प्रग्रहो निग्रहो व्यग्रो नैकशृङ्गो गदाग्रजः ॥ ९४ ॥

757. tejovṛṣa – Изливающий свет.
758. dyutidhara – Обладающий славой.
759. sarvaśastrabhṛtāṃvara – Лучшие из тех, кто владеет оружием.
760. pragraha – Милостиво принимающий поклонение.
761. nigraha – Всёподчиняющий.
762. vyagra – Бесконечный.
763. naikaśṛṅga – Многолучистый.
764. gadāgraja – Вызываемый мантрами.

चतुर्म्मूर्त्तिश्चतुर्बाहुश्चतुर्व्यूहश्चतुर्ग्गतिः ।
चतुरात्मा चतुर्भावश्चतुर्वेदविदेकपात् ॥ ९५ ॥

765. caturmūrti – Имеющий четыре формы. Тот, из кого явились четыре Пуруши.
766. caturbāhu – Четырёхрукий.
767. caturvyūha – Имеющий четыре проявления.
768. caturgati – Четверехаспектная цель.
769. caturātmā – Олицетворение четырех аспектов сущности.
770. caturbhāva – Источник четверичности.
771. caturvedavit – Знаток четырех Вед.
772. ekapāt – Единственный защитник.

समावर्त्तोऽनिवृत्तात्मा दुर्ज्जयो दुरतिक्रमः ।
दुर्ल्लभो दुर्ग्गमो दुर्ग्गो दुरावासो दुरारिहा ॥ ९६ ॥

773. samāvarta – Искусно вращающий колесо жизни.
774. anivṛttātmā – Душа присутствующая везде.
775. durjaya – Непобедимый.
776. duratikrama – Непреодолимый.
777. durlabha – Труднодостижимый.
778. durgama – Тот, до Кого трудно дойти.
779. durga – Тот, к Кому трудно попасть.
780. durāvāsā – Тот, Чья обитель труднодостижима.
781. durārihā – Рассеивающий злые помыслы.

शुभाङ्गो लोकसारङ्गः सुतन्तुस्तन्तुवर्द्धनः ।
इन्द्रकर्म्मा महाकर्म्मा कृतकर्म्मा कृतागमः ॥ ९७ ॥


782. śubhāṅga – Гармоничный.
783. lokasāraṅga – Лотос мира.
784. sutantu – Имеющий достойное потомство.
785. tantuvardhana – Имеющий многочисленное потомство.
786. indrakarmā – Творящий благотворные деяния.
787. mahākarmā – Олицетворение великих деяний великие дела.
788. kṛtakarmā – Создающий повторно творение.
789. kṛtāgama – Создающий писания.

उद्भवः सुन्दरः सुन्दो रत्ननाभः सुलोचनः ।
अर्क्को वाजसनः शृङ्गी जयन्तः सर्वविज्जयी ॥ ९८ ॥

790. udbhava – Источник творения.
791. sundara – Всепрекрасный.
792. sunda – Податель счастья.
793. ratnanābha – Источающий красоту.
794. sulocana – Имеющий очаровательные глаза.
795. arka – Предстающий в форме Солнца.
796. vājasana – Тот, Кто кормит всех.
797. śṛṅgī – Вершина всего.
798. jayanta – Победоносный.
799. sarvavijjayī – Завоеватель сердец мудрецов.

सुवर्ण्णबिन्दुरक्षोभ्यः सर्ववागीश्वरेश्वरः ।
महाह्रदो महागर्त्तो महाभूतो महानिधिः ॥ ९९ ॥

800. suvarṇabindu – Тот, Чье тело излучает золотистое сияние.
801. akṣobhya – Невозмутимый.
802. sarvavāgīśvareśvara – Господь всех властителей речи.
803. mahāhrada – Создавший великие океаны.
804. mahāgarta – Великая пропасть.
805. mahābhūta – Великое бытие.
806. mahānidhi – Великое сокровище.

कुमुदः कुन्दरः कुन्दः पर्ज्जन्यः पावनोऽनिलः ।
अमृताशोऽमृतवपुः सर्वज्ञः सर्वतोमुखः ॥ १०० ॥

807. kumuda – Радующий землю.
808. kundara – Принимающий подношения в виде цветов кунда (жасмина).
809. kunda – Привлекательный как цветы кунда.
810. parjanya – Дождевая туча, изливающая ливни милости.
811. pāvana – Очищающий.
812. anila – Подобный ветру.
813. amṛtāṃśa – Пьющий нектар бессмертия.
814. amṛtavapu – Олицетворение бессмертия.
815. sarvajña – Всеведущий.
816. sarvatomukha – Всюдуликий. Тот, у кого лица обращены во все стороны.

सुलभः सुव्रतः सिद्धः शत्रुजिच्छत्रुतापनः ।
न्यग्रोधोदुम्बरोऽश्वत्थश्चाणूरान्ध्रनिसूदनः ॥ १०१ ॥

817. sulabha – Легко достижимый.
818. suvrata – Исполняющий Свои обеты.
819. siddha – Совершенный.
820. śatrujita – Помогающий победить врагов.
821. śatrutāpana – Наказывающий врагов праведных.
822. nyagrodha – Растущий (дающий силу расти).
823. udumbara – Превосходящий всё.
824. aśvattha – Корень древа жизни.
825. cāṇūrāndhraniṣūdana – Сокрушитель тех, кто причиняет зло.

सहस्रार्च्चिः सप्तजिह्वः सप्तैधाः सप्तवाहनः ।
अमूर्त्तिरनघोऽचिन्त्यो भयकृद् भयनाशनः ॥ १०२ ॥

826. sahasrārci – Сияющий бесчисленными лучами.
827. saptajihva – Тот, Кто выражает себя как семь языков огня.
828. saptaidhā – Огонь, питающийся семью видами топлива.
829. saptavāhana – Тот, в Чьей колеснице семь коней.
830. amūrti – Не имеющий материальной формы.
831. anagha – Безгрешный.
832. acintya – Непостижимый.
833. bhayakṛta – Вызывающий страх.
834. bhayanāśana – Уничтожающий все страхи.

अणुर्बृहत् कृशः स्थूलो गुणभृन्निर्ग्गुणो महान् ।
अधृतः स्वधृतः स्वास्यः प्राग्वंशो वंशवर्द्धनः ॥ १०३ ॥

835. aṇu – Наименьший.
836. bṛhata – Наивеличайший.
837. kṛśa – Тончайший.
838. sthūla – Преогромный.
839. guṇabhṛta – Поддерживающий три гуны (качества материальной природы).
840. nirguṇa – Лишенный материальных качеств.
841. mahān – Великий.
842. adhṛta – Неудержимый.
843. svadhṛta – Несущий Сам Себя.
844. svāsya – Прославленный.
845. prāgvaṃśa – Прародитель.
846. vaṃśavardhana – Увеличивающий потомство.

भारभृत् कथितो योगी योगीशः सर्वकामदः ।
आश्रमः श्रमणः क्षामः सुपर्ण्णो वायुवाहनः ॥ १०४ ॥

847. bhārabhṛt – Несущий тяжесть Вселенной.
848. kathita – Тот, о Ком рассказывают Писания.
849. yogī – Лучший из йогов.
850. yogīśa – Господь йогов.
851. sarvakāmada – Исполняющий все желания.
852. āśrama – Место для преданных. Прибежище.
853. śramaṇa – Тот, Кто делает усилия ненапрасными.
854. kṣāma – Терпеливый.
855. suparṇa – Обладающий прекрасными лучами.
856. vāyuvāhana – Тот, чье средство передвижения – ветер.

धनुर्द्धरो धनुर्वेदो दण्डो दमयिता दमः ।
अपराजितः सर्वसहो नियन्ता नियमो यमः ॥ १०५ ॥

857. dhanurdhara – Держащий лук.
858. dhanurveda – Знающий искусство стрельбы из лука.
859. daṇḍa – Наказание для нечестивых.
860. damayitā – Покоряющий.
861. dama – Управляющий всем.
862. aparājita – Непокоримый.
863. sarvasaha – Превосходящий всех.

864. niyantā – Правитель.
865. aniyama – Не имеющий над Собой правителя..
866. ayama – Неподвластный смерти.

सत्ववान् सात्विकः सत्यः सत्यधर्म्मपरायणः ।
अभिप्रायः प्रियार्होऽर्हप्रियकृत् प्रीतिवर्द्धनः ॥ १०६ ॥

867. sattvavān – Преисполненный чистоты.
868. sāttvika – Преисполненный благостью.
869. satya – Истина.
870. satyadharmaparāyaṇa – Цель истинной дхармы.
871. abhiprāya – Цель праведных.
872. priyārha – Достойный любви.
873. arha – Достойный поклонения.
874. priyakṛt – Тот, Кто совершает желанные действия.
875. prītivardhana – Умножающий радость.

विहायसगतिर्ज्ज्योतिः सुरुचिर्हुतभुग्विभुः ।
रविर्विरोचनः सूर्य्यः सविता रविलोचनः ॥ १०७ ॥


876. vihāyasagati – Странствующий в космосе.
877. jyoti – Светозарный.
878. suruci – Излучающий прекрасный свет.
879. hutabhuka – Принимающий дары подношений.
880. vibhu – Вездесущее присутствие.
881. ravi – Солнце мира.
882. virocana – Источник света.
883. sūrya – Всёосвещающий.
884. savitā – Наделяющий жизнью.
885. ravilocana – Тот, у Кого глаз Солнце.

अनन्तो हुतभुग्भोक्ता सुखदो नैकजोऽग्रजः ।
अनिर्विण्णः सदामर्षी लोकाधिष्ठानमद्भुतः ॥ १०८ ॥

886. ananta – Бесконечный.
887. hutabhuk – Принимающий подношения.
888. bhoktā – Наслаждающийся.
889. sukhada – Дарующий счастье.
890. naikaja – Рождавшийся много раз.
891. agraja – Первенец.
892. anirviṇṇa – Не испытывающий разочарования.
893. sadāmarṣī – Прощающий ошибки праведных.
894. lokādhiṣṭhānām – Опора мира.
895. adbhūta – Изумляющий чудесными деяниями.

सनात् सनातनतमः कपिलः कपिरप्ययः ।
स्वस्तिदः स्वस्तिकृत् स्वस्ति स्वस्तिभुग् स्वस्तिदक्षिणः ॥ १०९ ॥

896. sanāt – Олицетворение вечности.
897. sanātanatama – Самый древний.
898. kapila – Воплощающийся как мудрец Капила.
899. kapi – Пьющий воду восхвалений.
900. avyaya – Находящийся всегда рядом.
901. svastida – Дарующий благо.
902. svastikṛt – Творящий благо.
903. svasti – Олицетворение блага.
904. svastibhuk – Хранитель блага.
905. svastidakṣiṇa – Раздающий благодатные дары.

अरौद्रः कुण्डली चक्री विक्रम्यूर्ज्जितशासनः ।
शब्दातिगः शब्दसहः शिशिरः शर्वरीकरः ॥ ११० ॥

906. araudra – Не гневающийся.
907. kuṇḍalī – Украшенный серьгами.
908. cakrī – Держащий диск.
909. vikramī – Доблестный.
910. urjitaśāsana – Не позволяющий нарушать Свои повеления.
911. śabdātiga – Неописуемый словами.
912. śabdasaha – Ставший словом.
913. śiśira – Охлаждающий (жар материального существования).
914. śarvarīkara – Создатель ночи.

अक्रूरः पेशलो दक्षो दक्षिणः क्षमिणांवरः ।
विद्वत्तमो वीतभयः पुण्यश्रवणकीर्त्तनः ॥ १११ ॥

915. akrūra – Нежный.
916. peśala – Исполненный доброты.
917. dakṣa – Тот, из Кого произрастает вселенная.
918. dakṣiṇa – Благотворный.
919. kṣamiṇāṃ vara – Величайший из прощающих.
920. vidvattama – Лучший из мудрых.
921. vītabhaya – Лишенный страха.
922. puṇyaśravaṇakīrtana – Дарующий заслуги тем, кто слушает и воспевает Его славу.

उत्तारणो दुष्कृतिहा पुण्यो दुःस्वप्ननाशनः ।
वीरहा रक्षणः सन्तो जीवनः पर्य्यवस्थितः ॥ ११२ ॥

923. uttāraṇa – Помогающий пересечь океан сансары.
924. duṣkṛtihā – Сокрушитель зла.
925. puṇya – Священный.
926. duḥsvapnanāśana – Устраняющий плохие сны.
927. vīrahā – Разрушающий узы.
928. rakṣaṇa – Защитник.
929. santa – Проявляющийся через святых.
930. jīvana – Дающий жизнь.
931. paryavasthita – Пронизывающий все проявления жизни.

अनन्तरूपोऽनन्तश्रीर्ज्जितमन्युर्भयापहः ।
चतुरश्रो गभीरात्मा विदिशो व्यादिशो दिशः ॥ ११३ ॥

932. anantarūpa – Имеющий бесконечное количество форм.
933. anantaśrī – Исполненный бесконечной славы.
934. jitamanyu – Не имеющий гнева.
935. bhayāpaha – Сокрушитель страха.
936. caturaśra – Искусный во всем.
937. gabhīrātma – Глубочайший по природе.
938. vidiśa – Расширяющийся во всех направлениях.
939. vyādiśa – Определяющий предназначение всем силам.
940. diśa – Тот, Кто управляет всеми силами.

अनादिर्भूर्भुवोलक्ष्मीः सुवीरो रुचिराङ्गदः ।
जननो जनजन्मादिर्भीमो भीमपराक्रमः ॥ ११४ ॥

941. anādi – Не имеющий начала.
942. bhubhuva – Опора бытия.
943. lakṣmī – Олицетворение богатства.
944. suvīra – Олицетворение благой доблести.
945. rucirāṅgada – Открывающий Свою красоту праведным.
946. janana – Создатель. Творец.
947. janajanmādi – Причина рождения всех существ.
948. bhīma – Устрашающий совершающих зло.
949. bhīmaparākrama – Тот, Чья доблесть вызывает страх у творящих зло.

आधारनिलयो धाता पुष्पहासः प्रजागरः ।
ऊर्ध्वगः सत्पथाचारः प्राणदः प्रणवः पणः ॥ ११५ ॥

950. ādhāranilaya – Опора для тех, кто поддерживает мир Своими благими делами.
951. adhātā – Не имеющий поддержки, кроме Себя Самого.
952. puṣpahāsa – Подобный распускающемуся цветку.
953. prajāgara – Пробуждающий от сна.
954. ūrdhvaga – Высоко возносящий.
955. sadpathācāra – Ведущий истинным путем.
956. prāṇada – Дарующий жизнь.
957. praṇava – Проявляющийся как слог ОМ.
958. paṇa – Управляющий всеми действиями.

प्रमाणं प्राणनिलयः प्राणभृत् प्राणजीवनः ।
तत्वं तत्वविदेकात्मा जन्ममृत्युजरातिगः ॥ ११६ ॥

959. pramāṇam – Свидетельство истины.
960. prāṇanilaya – Обитель жизненных сил.
961. prāṇabhṛt – Поддерживающий жизненные силы.
962. prāṇajīvana – Тот, Кто укрепляет жизненные силы.
963. tattvam – Абсолютная Истина.
964. tattvavit – Знающий Абсолютную Истину.
965. ekātmā – Единая Душа.
966. janma mṛtyu jarātiga – Тот, Кто не подвластен рождению, старости и смерти.

भूर्भुवःस्वस्तरुस्तारः सविता प्रपितामहः ।
यज्ञो यज्ञपतिर्य्यज्वा यज्ञाङ्गो यज्ञवाहनः ॥ ११७ ॥

967. bhūrbhuva: svastaru – Дерево трех миров.
968. tāra – Спаситель.
969. savitā – Наделяющий жизнью.
970. prapitāmaha – Праотец существ.
971. yajña – Жертовприношение.
972. yajñapati – Господь жертвоприношений.
973. yajvā – Тот, Кто выполняет жертвоприношение.
974. yajñāṅga – Олицетворение частей жертвоприношения.

975. yajñavāhana – Тот, у Кого жертвоприношение средство передвижения.

यज्ञभृद् यज्ञकृद् यज्ञी यज्ञभुग् यज्ञसाधनः ।
यज्ञान्तकृद् यज्ञगुह्यमन्नमन्नाद एव च ॥ ११८ ॥

976. yajñabhṛt – Поддерживающий жертвоприношение.
977. yajñakṛt – Создавший жертвоприношения.
978. yajñī – Наслаждающийся жертвоприношениями.
979. yajñabhuk – Получатель подношений.
980. yajñasādhana – Вызывающий жертвоприношение.
981. yajñāntakṛt – Завершающий жертвоприношения.
982. yajñaguhyam – Тайна жертвоприношений.
983. annam – Пища, поддерживающая всех.
984. annāda – Поедающий пищу.

आत्मयोनिः स्वयञ्जातो वैखानः सामगायनः ।
देवकीनन्दनः स्रष्टा क्षितीशः पापनाशनः ॥ ११९ ॥


985. ātmayoni – Являющийся причиной Самого Себя.
986. svayaṃjāta – Саморожденный.
987. vaikhāna – Разверзающий землю.
988. sāmagāyana – Любящий пение Сама веды.
989. devakīnandana – Радость Деваки.
990. sṛṣṭā – Творец.
991. kṣitīśa – Господь земли.
992. pāpanāśana – Разрушитель греха.

शङ्खभृन्नन्दकी चक्री शार्ङ्गधन्वा गदाधरः ।
रथाङ्गपाणिरक्षोभ्यः सर्वप्रहरणायुधः ॥ १२० ॥

993. śaṅkhabhṛt – Держащий раковину.
994. nandakī – Держащий меч.
995. cakrī – Держащий чакру.
996. śārṅgadhanvā – Держащий лук.
997. gadādhara – Держащий булаву.
998. rathāṅgapāṇi – Несущий колесо колесницы.
999. akṣobhya – Непоколебимый.
1000. sarva praharaṇāyudha – Вооруженный всеми видами оружия против зла.

_____________________________

Далее идёт Пхала-щрути — плодословие, описываются плоды от произнесения Вишну-сахасра-нāма-стотры.

О, Господь, кого называют Вишну и Васудэва, Ты украшен цветочной гирляндой, у Тебя есть Булава, Лук, Раковина, Чакра, а также меч Нандаки. О, Бхагаван, Шриман Нараяна - Всепроникающий, Управляющий всей Вселенной, Спаситель – защити нас!

Таким образом, были перечислены тысячи имен во всей своей полноте. Эти божественные имена предназачены для чтения как здесь, так и во всех высших мирах, в том числе и в Высшей Обители (Вайкунтха), поскольку они принадлежат Махāтме, Высшему Существу, Кешаве.

С теми, кто благоговейно слушает или поет эти имена ежедневно, уже никогда не случится плохое - ни в этой жизни, ни после, ни в этом мире, ни за его пределами.

Читая эти имена - брамин получит знания, кшатрий получит победу, вайшья приобретет богатство, а шудра получит удовольствие.

Тот, кто ищет Дхармы- постигнет ее! Тот, кто ищет богатства – приобретет его! Тот, кто ищет удовольствий – получит их! Тот, кто мечтает о детях – будут благословены ими! Мечты таких людей обязательно сбудутся и они получат все, что хотят. Любой, кто читает эти имена, получит плоды желаемого!

Тот, кто поет тысячу имен Васудэвы (Вишну), с предельной преданностью, после того, как он поднялся утром и провел очищение, кто всегда связывает свой ум с Ним - получит широкую известность. Он станет первым во всех делах, которые он делает, получит богатство, которое никогда не закончится, а после смерти будет наслаждаться вечным блаженством. Такой человек достигнет спасения от всех мирских связей; никогда не будет бояться чего-либо; будет наполнен энергией и доблестью; ему не грозят никакие беды; такой человек будет всегда красив и будет обладать всеми добродетелями этого большого мира.

Тот, кто болен – исцелится, Тот, кто связан – будет свободен; Тот, кто боится – избавится от страха; Тот, кто находится в опасности – спасется.

Тот, кто с преданностью повторяет эти святые тысячи имен Пурушоттама, непременно избавится от всех страданий, от которых не мог избавиться.

Человек, который стремится к Васудэве, кто выбрал Его как убежище, избавится от всех грехов и станем чище самого чистого, и достигнет Брахмана, который существовал всегда.

У тех, кто предан великому Васудэве, никогда не наступят трудные дни, и они навсегда избавятся от страданий рождения, смерти, старости и страхов.

Те, кто поет эти имена с преданностью и бхакти (любовь к Богу) получат великое счастье, обретут терпение, привлекут богатство, храбрость и память, чтобы преуспеть во всем.

Преданный Господа Пурушоттама, не имеет ни гнева, ни страха, ни жадности, ни плохих мыслей.

Весь этот мир: солнце, звезды, луна, небо, море и направления поддерживаются доблестным и великим Господом Васудэвой.

Весь этот мир, движимый и недвижимый, с девами (богами), ракшасами, гандхарвами, а также с асурами и нагами находятся под контролем Господа Вишну.

Знающие говорят: что все органы чувств, разум, мудрость, мысль, а также сила, храбрость, тело и душа наполнены Васудэвой.

Правильные деяния являются наиболее важными и описаны в шастрах (свод правил). Властелин жизни родился первым, от Него произошла Дхарма и Господь Ачьюта.

Все мудрецы, все предки, все боги, все пять элементов все удовольствия, все благое (удача), все, что движется, все, что не движется – всё пришло только с великим Нараяной.

Искусство йоги, наука Санкхья, сокровищницы знаний, божественное искусство скульптуры, все Веды и науки – всё это пришло от Джанарданы (Вишну).

Вишну – многоОбразен, но Он Един. Он делит себя и существует во всех существах. Он распространяется во всех трех мирах и контролирует их, Он бессмертен и никогда не прекращает существовать.

________________________

В щастрах говорится, что за знания необходимо платить дакшиной, только тогда знания будут иметь настоящую силу, я конечно не учитель, не монах и не святой, но время жизни на эти статьи трачу, причём очень много трачу время и усилий, поэтому буду благодарен если вы сделаете пожертвование той суммы в которую сами оцениваете эти знания или подпишитесь на премиальную подписку, получив доступ к закрытой библиотеке ведического вайшнавизма, куда выкладываются уникальные переводы. Благодарю за поддержку!