Найти тему
Про испанский язык

Летим на самолёте

Оглавление

Давайте сегодня поговорим о путешествиях на самолётах и разберём соответствующую лексику.

Я знаю, что среди вас много тех, кто любит перелёты и аэропорты. Поэтому очень надеюсь, что статья понравится.

Итак, полетели.

Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez. Из окна. Чили, 2018.
Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez. Из окна. Чили, 2018.

Аэропорт вылета

Давайте начнём сразу с того, что слово "аэропорт" довольно интернациональное. По-испански будет aeropuerto.

Ну а дальше уже не всё так просто:

mostrador de facturación - стойка регистрации;

tarjeta de embarque - посадочный талон;

equipaje de mano - ручная кладь;

control de pasaportes - паспортный контроль.

После того, как все досмотры и контроли пройдены, начинается самая приятная, как мне кажется, часть - ожидание вылета. Можно прогуляться по дьюти фри, название интернациональное, но по-испански можно ещё сказать: tiendas libres de impuestos (магазины, свободные от налогов). Мне всегда казалось, что в дьюти фри так же дорого... Наверное, от налогов-то они свободны, а вот от драконовской арендной платы - нет.

Но всё-таки покупки в аэропорту - не самое главное, важнее всего найти puerta de embarque - выход на посадку и попасть в avión.

Самолёт

Давайте посмотрим на некоторые элементы, из которых el avión (самолёт) состоит:

сabina de avión - кабина;

las alas - крылья;

la cola - хвост;

el motor - мотор.

Давайте посмотрим, что и кто находится в avión.

Начнём с "кто":

el piloto - пилот. Если воздушным судном управляет женщина, то она la piloto. Хотя, может политкорректность превратила уже её в pilota? По крайней мере муж (он носитель) мне сказал, что есть люди, которые так говорят, но это неправильно с точки зрения языка.

el azafato/la azafata - бортпроводник/бортпроводница;

los pasajeros - пассажиры.

И "что":

el asiento - сидение; а оно, в свою очередь, может быть de ventanilla (у окна), de pasillo (у прохода) и en medio (по середине);

cinturón de seguridad - ремень безопасности (тот, что в машине, будет называться так же);

salida de emergencia - аварийный выход.

Не забываем, что самолёт может:

despegar - взлететь;

aterrizar - приземлиться.

Аэропорт прилёта

terminal de llegadas - терминал прибытия;

zona de recogida de equipajes - зона выдачи багажа;

cinta - лента... ждёшь и нервничаешь: приедет ли багаж;

aduana - таможня.

Если нет местных денег, то можно обратиться в oficina de cambio de divisas - пункт обмена валюты.

Если есть, что добавить, это, как всегда, приветствуется.

Какой вид путешествия к месту отдыха предпочитаете: само

лёт, поезд или, может быть, машину?