Найти в Дзене

Learning Kitchen: английский для взрослых. Язык как система и система его изучения для формирования практических навыков. Публикация 6.

Оглавление

Итак, внимательный читатель уже уловил суть коммуникативного подхода к изучению и преподаванию, изложенный на человекопонятном языке и с учётом ограничений платформы на количество символов в циклах публикаций Learning Kitchen, автобиографической подборке "Хроники Акаши" и в "Построение системы". Возможно, читатель даже воодушевился кратким началом этой публикации о языке как системе или вот этой о навыках. Остановимся на этих вопросах подробнее ниже.

Иллюстрация пути в сложной системе, нарисованная роботами
Иллюстрация пути в сложной системе, нарисованная роботами

Что изучается на самом деле при изучении английского языка взрослыми?

Должно изучаться, но тогда подзаголовок будет длинноват :-)

Человек извне системы преподавания английского взрослым (как, например, маркетологи всевозможных школ изучения английского), может счесть, что суть и цель оказания услуг обучения английскому взрослых (да и детей тоже) состоит обучении правилам грамматики и расширению словарного запаса. Вы сами это видите в их публикациях сплошь и рядом. При этом, многие остальные, не менее значимые факторы попросту игнорируются сперва в маркетинговых коммуникациях, а затем зачастую и в ходе оказания услуг. Они, видите ли, "знания передают", прям по принципу jug&mug, да ещё и специалистами - поясняющими, которые "излучают" или "передают" "знания". В то время как клиенты пришли за навыками. Навыками практического решения коммуникативных задач на английском языке. Верну схему из предыдущих публикаций к жизни:

Категоризация групп навыков и неотъемлемых от изучения языка как системы его подсистем
Категоризация групп навыков и неотъемлемых от изучения языка как системы его подсистем

Обычно, когда работал оффлайн, я проводил вводное занятие, в ходе которого мы с клиентом согласовывали ожидания и подход. Времена изменились, поэтому сейчас использую блог.

Системы в языке

Возьмём предложение.Абсолютно любое. То, которое вам лично нравится и любой длины. При его внимательном рассмотрении, мы увидим, что для полноценного его формирования, произнесения (либо написания) и затем корректной интерпретации коммуникативным партнёрам понадобятся знания о следующих языковых подсистемах (как минимум):

  • звуках (фонология);
  • значении отдельных слов и групп слов (лексика или "словарь");
  • взаимодействии между словами в пределах предложения (грамматика);
  • использование в конкретной ситуации (функция);

Если же расширить высказывание до диалога как одной из самых распространённых форм коммуникации, то пригодятся ещё сведения из области дискурса, то есть, о взаимоотношениях между различными предложениями (или об их отсутствии).

Таким образом, мы видим минимум 5 языковых подсистем, и в каждой из них необходимо сформировать навыки, чтобы обучающийся смог решить свои коммуникативные задачи. Задача преподавателя - спланировать занятие таким образом, чтобы сфокусироваться на одной из подсистем, либо на их комбинации. Наиболее часто встречающейся комбинацией подсистем в рамках занятия - грамматика + произношение + функция. В роли функции следует понимать то, как язык структурирован, как сформировать высказывание и в каких условиях высказывание используется.

Указанные выше навыки (рецептивные и продуктивные) можно отнести к макронавыкам, а вот сами они в каждом конкретном случае состоят из отдельных разных микронавыков, которые я предпочитаю называть субнавыками.

Например, макронавык Восприятие на слух может уже состоять из следующих субнавыков:

  • Понимание в общих чертах сути высказывания. Например, слушающий может ответить на вопрос "Кто говорит? О чём говорит? Чем занимаются люди на аудиозаписи? Как они относятся друг к другу? Что они ощущают?
  • Понимание точной информации высказывания. Например, слушающий может ответить на вопросы о используемых числительных, ценах, времени в ходе прослушивания записи делового разговора в котором потенциальный клиент размещает заказ или обсуждает условия доставки.
  • Компенсирование слов и фраз, которые слушатель не расслышал, например, на записи частного неформального разговора в пивбаре или метро. Слушатель должен уметь составить гипотезу о потенциально подходящих пропущенному слову смыслах на основании анализа понятной части разговора и своих ожиданий относительно наиболее вероятного содержимого разговора.

Точное наименование субнавыков, их критерии определяются целями обучаемого, которые становятся согласованными целями курса и затем каждого отдельного блока и аудиторного занятия. В случае с навыками для сертификационных экзаменов - эти параметры очень точно регламентированы, в том числе и по скорости обработки того или иного типа языковой информации. Чуть подробнее об уровнях и экзаменах - в этой публикации.

Зачастую, те навыки, которые мы сами используем для коммуникации на своём родном языке, могут быть перенесены в изучаемый иностранный путём практики. А для этой практики необходимо для каждого аудиторного занятия запланировать целевую комбинацию изучаемых подсистем языка для решения коммуникативной ситуации, наименования целевых субнавыков с критериями. И ещё разработать для них комплексы упражнений в сопровождении с различным дидактическим материалом.

Например, прослушивание прогноза погоды на родном языке может и не вызывать никаких затруднений, а вот на иностранном, когда навык интерпретации быстрой речи недоформирован, обучающемуся может быть сложно выбрать важное, исключить несущественную информацию и вот этому субнавыку нужно учиться. И это работа, которую необходимо проводить как вместе с изучением грамматики и словарного запаса, так и отдельно, в том числе в разных контекстах и с учётом запланированного обобщения. Особенно если мы хотим, чтобы обучаемый мог с высокой вероятностью решить любую коммуникативную задачу подобного рода.

То есть, навыки или "слова с грамматикой"? Не каждое аудиторное занятие требует изучение новых грамматических правил или слов. Занятия необходимо планировать таким образом, чтобы обучающийся имел возможность самостоятельно попрактиковаться и улучшить собственные речевые навыки. При этом, не стоит ждать, пока объём накопленных вспомогательных знаний достигнет определённого уровня прежде чем обучающийся начнёт говорить, воспринимать на слух или писать. Напротив, все подсистемы и все навыки нужно тренировать на практике с самого начала. Практически с первого занятия.

Фокус усилий в изучении английского взрослыми

Традиционно, в русскоязычной среде "упор" делается на изучении грамматики и лексики, с расширением активностей чтением и письмом. Порой, ещё и переводом, а в последнее время уже реже - ещё и пересказом. Я сам в 2001 году сдавал вступительный экзамен на филфак и рассказывал "тему".

Современные курсы общего разговорного английского для взрослых и детей, в основном, фокусируются на сбалансированном формировании навыков взаимодействия между подсистемами языка и навыками. При этом, предпочтение отдаётся навыкам восприятия на слух и говорения. Просто потому что в ежедневной жизни мы гораздо больше слушаем и разговариваем, чем читаем и пишем. К тому же, при обучении устной речи затрачивается гораздо меньше времени, чем при обучении письменной за счёт более быстрой обработки устной информации.

Очень часто обучающиеся требуют уделить больше внимания именно грамматике (мы говорили об этом выше), а многие учебно-методические комплексы при этом предлагают упражнения по грамматике с упором на передачу смысла высказывания, а не просто на механическое применение правил. Задача преподавателя - балансировать содержимое курса обучения и приводить его в соответствие с требованиями и ожиданиями обучающихся.

Также встречаются учебно-методические комплексы, сфокусированные на лексике. Чаще всего, в профессионально-ориентированных учебно-методических комплексах. Например, в комплектах учебников английского для конкретной профессии: для медиков, инженеров, менеджеров проектов. Для тех, кто ставит точность передачи смысла выше, чем точность использования грамматических правил. И тут снова необходимо подчеркнуть роль преподавателя, как того, кто не только создаёт среду для успешного формирования целевых навыков, но и балансирует содержимое курса, дополнительными материалами, не допускает "перекосов".

Баланс и коммуникативная цель изучения языка

Необходимо также учитывать, что несмотря на растущую популярность запроса на "изолированное" изучение какой-то области языка, практически невозможно изолировать отдельную подсистему, чтобы её изолированно изучить и сформировать область навыков в отрыве от остальных. Я согласен с этим утверждением учёных, потому что однажды обрабатывал запрос на изучение английского для решения такой коммуникативной задачи: "чтение научных текстов по прикладному анализу поведения на английском языке и составление синопсисов". Я нашёл теоретическое обоснование способа, который позволяет нарушить вышеуказанный принцип, однако он чреват последствиями. Львиная доля теоретического обоснования применения разработанного комплекса мер по формированию условно изолированного навыка была посвящена именно балансированию учебного курса и оговоркам о потенциальных рисках влияния на связанные области навыков. Не говоря уже о концептуальной сложности предложенных методов, взятых из трудов выдающегося учёного в области прикладного анализа поведения: Greer, а именно, в его трудах Designing Learning Strategies и Verbal Behavior.

Сам смысл изучения языка - в том, что он позволяет полноценно участвовать в обмене информацией. Порой, традиционные методы обучения фокусируются на изучении систем языка вместо предоставления возможности обучаемым получать реалистичный опыт использования языка в поставленных коммуникативных целях. Вы и сами наблюдали картину, когда обучаемые через несколько лет изучения английского не могут внятно выразить мысль или аргументировать ответ в беседе. Такова цена отсутствия баланса между формированием навыков и изучением подсистем.