Глубокой ночью капитан вернулся в таверну вместе с Луз. Он встретил ее на корабле. Та внезапно явилась в поисках Хью в самый неудобный момент, когда капитан порта потерял сознание на «Белой королеве» от сильного зноя и волнения. К счастью, за то, что мужчину привели в чувство, тот закрыл глаза на отсутствие документов на корабль и лишь попросил расписаться в журнале прибытия.
Когда они проходили мимо барной стойки, трактирщик поспешно уведомил капитана о том, что его боцман перебрал и был доставлен в свою комнату. Корвуса эта новость не обрадовала, и он пятьсот раз проклял капитана порта за нелепую бюрократию. «В каком же виде предстанет завтра Римус перед приором?», — задавался вопросом Коракс.
Однако наутро старый боцман выглядел практически так же, как и обычно, лишь небольшая помятость могла выдать тот факт, что предыдущей ночью он пил. Старик Римус был встречен девочкой и капитаном внизу, в баре трактира, где пил уже вторую кружку эля. Капитан гневно посмотрел на друга, но тот лишь отшутился и бодро вскочил со стула, готовый к утреннему променаду. На боцмане был изящный коричневый сюртук по колено, голубой жилет цвета чистейшего эвклаза, брюками с высокой посадкой в тон, но слегка светлее верха, и великолепные длинные туфли из темной кожи. Весь образ завершала шляпа-цилиндр из темно-коричневого фетра.
— Я смотрю, мой трактир преображает путников всего за одну ночь! — весело воскликнул барон Индарио, улыбаясь во всю ширь рта.
— Что ж, будем рекомендовать его всем знакомым, — учтиво заявил боцман, ударив пальцами по ободку шляпы.
Утро выдалось солнечным и свежим. С севера веял легкий бриз, приносящий с собой запах моря и лесов, находящихся далеко за чертой города. Но чуть усилившись, ветер начинал приносить крупинки песка из обширный пустынь, что были за лесом. Массивные каменные стены домов защищали от песчаных бурь в ту пору, когда погода была куда более ненастной.
Улочки казались такими же безмятежными, как и вчера. Прохожие тихо прогуливались по ним, лишь изредка поспешно оббегая самоходные кареты, переходя улицу. Луз нравилась эта беспечность и легкость жизни. Она, возможно, и осталась бы в этом городе навсегда, но у нее были обязанности.
На этот раз у дверей приората стояли другие стражники. Время для аудиенции было подходящим, путников во главе с капитаном пропустили без лишних слов и даже слегка поклонились. Входная часть приората, называемая нефом, делилась на три помещения, разделенного высокими рядами колонн, стремящихся к потолку, украшенному разноцветными фресками, как и главная капелла. Стены, колонны и полы покрывал редкий лунный мрамор, белее и чище снега. Пройдя сквозь главный неф, группа пиратов оказалась в среднекрестии просторного трансепта, отделенного от величественной капеллы рядом небольших галерей, где в нишах располагались многочисленные резные статуи островных божеств. Их было так же много, как и народов островного мира. Встречи с членами приората состоялись в зале «черного дракона», в который вел выход из южного трансепта собора.
В зале было множество колонн и круглый стол из толстого каменного дуба, окруженный высокими стульями. В данный момент в помещении никого не было. Из треугольных окон пробивался дневной свет, заливая все пространство зала и устраняя любую тень.
— Где же хоть кто-нибудь? — спросил капитан, и его вопрос тут же эхом отразился от мраморных стен.
Будто в ответ, со стороны коридоров ведущих в клуатр, внутренний двор собора, послышался шорох. Вскоре в проходе между колоннами появился старый мужчина в длинных белых одеждах. Его шелковая мантия с опоясывающим живот золотым поясом издавала шелест, едва касаясь поверхности гладкого мрамора. Голову покрывала копна коротких жестких белых волос.
— О, прошу простить меня за мое отсутствие. Не думал увидеть кого-либо в зале «черного дракона» сегодня. Впрочем, как и во все иные дни. У нас не так много гостей в последнее время. Я мейстер Пантелеймон, чем могу быть полезен? — обратился мужчина к свите капитана Корвуса.
— Меня зовут капитан Корвус Коракс, и, если говорить без утайки, мы пришли сюда, так как знаем, что где-то в недрах вашего приората лежит острие великого меча Экскалибура, — мужчина не придумал ничего лучше, как сказать причину их визита напрямую, чем вогнал в недоумение не только мейстера, но членов своей команды.
— Что ж. Не знаю, откуда у вас такая информация, но вы ошибаетесь, — мейстер был как будто немного удивлен. Его тонкие белые брови сошлись на переносице, а лоб наморщился. Холодный взгляд голубых глаз словно стал презрительным.
— Вы говорите неправду! Моя карта не лжет! — воскликнула Луз, снимая свой желтый рюкзачок со спины и доставая пергамент.
— Карту? О чем ты говоришь, дитя? — обратился к ней старый мейстер.
Он с большим интересом наблюдал за тем, как она разворачивает свиток. И постепенно выражение на его лице менялось с недоумения до абсолютного изумления. Мужчина подошел ближе, сделав всего один большой шаг, точнее подлетел, едва касаясь пола. Не было в тот момент ни шороха, ни шелеста. Символы на пергаменте в тот же миг вспыхнули золотым огнем, заставив удивиться уже свиту капитана. Луз же едва не уронила карту на пол.
— Неужели… это?.. — дыхание мейстера сбилось. От волнения он закрыл рот рукой.
— Вы знаете, что это? — спросил Римус Пантелеймона.
— Конечно… Прошу, дитя… — мейстер протянул руки к пергаменту, но Луз, посмотрев на него с недоверием, отдавать его отказалась. — Прошу, доверься мне. Корвус кивнул девочке, и только тогда она разрешила Пантелеймону взять карту.
— Это карта с островов великого библиотекаря. Скажи, дитя, он сам дал ее тебе? — мейстер бережно развернул карту на круглом столе и стал ее рассматривать, будто видел на ней что-то кроме узоров и символов.
— В библиотеке, да. Смешной человек в очках, — Луз закивала.
— И скажите на милость, сколько осколков вам уже удалось собрать? — Пантелеймон явно знал больше, чем они предполагали.
— Три, — ответил капитан Корвус.
— Значит, остался последний, — немного помедлив, тихо произнес мейстер. — Но ведь вы знаете, что только собрать их недостаточно? — он повернул голову, не отрывая рук от стола, и посмотрел на капитана.
— Недостаточно? — спросили сразу все.
— Да, вам потребуется сковать все детали в «кузнице северного заката». Это древнее и святое место. Однако нынче оно осквернено мятежником. Архимагом Крессом. Когда-то он был мейстером нашего приората, таким же, как и я, но ступил на путь темной, опасной и запретной магии… — голос Пантелеймона эхом отдавался от глухих мраморных стен собора и улетал куда-то ввысь.
— Он стал некромантом?! — воскликнула Луз радостно, заранее зная, что права.
— Да, и такие магические пути он исследовал. Впрочем, я не уверен в том, чем именно он занимается сейчас, — мейстер обернулся к Луз и передал ей пергамент. — Скажи, дитя где сейчас осколок?
Девочка с абсолютной уверенностью переняла карту, чтобы показать старому мейстеру свой обыденный фокус. Ей нравилось, как удивляются люди, когда она отвечает на их вопросы о том, где находится тот или иной предмет. Это было похоже на игру.
Но внезапно девочка и сама удивилась тому, что увидела:
— Господин мейстер, осколок был в западной части здания несколько минут назад и за час, и за день до этого. Но сейчас он как будто отдаляется.
— Что это значит? — задал вопрос Корвус.
— Это невозможно, — смущенно ответил Пантелеймон.
— Вам не кажется, что нам нужно поспешить? — боцман смерил всех испытывающим взглядом.
Трое мужчин переглянулись. Мейстер Пантелеймон жестом показал следовать за ним.
Продолжение следует...
Автор: robin.madness
Источник: https://litclubbs.ru/articles/49596-parallelnyi-mir-glava-25-meister-panteleimon.html
Содержание:
- Глава 5: Гомункул
Понравилось? У вас есть возможность поддержать клуб. Подписывайтесь, ставьте лайк и комментируйте!
Публикуйте свое творчество на сайте Бумажного слона. Самые лучшие публикации попадают на этот канал.
Читайте также: