Найти тему
Вам и не снилось

Работа на контейнеровозе. Особенности работы в смешанном экипаже.

Постоянно нахожусь в ситуации, что я один русский на пароходе. Остальной экипаж – датчане, южноафриканцы, индусы, филиппинцы, румыны и много других национальностей, которые из русского знают только привет и спасибо. И это в лучшем случае. То есть всё общение у нас происходит исключительно на английском. А поскольку для всех нас английский не родной, недопонимание происходит довольно часто.

Например, был у нас второй помощник, южноафриканец. Так его английский, вообще, никто, кроме южноафриканцев. По национальности он был из народа зулу, если вы не знаете – это такой аборигенный народ в Южной Африке. Поэтому он имел такой жуткий акцент, который кроме его соотечественников никто не мог понять. Самое интересное, что этот человек очень любил поговорить. В конце каждого собрания или обсуждения проведенной тревоги я спрашивал экипаж “ кто ещё хочет что нибудь добавить?” на что мой чернокожий коллега с радостью восклицал я хочу и начал толкать речь на полчаса, после чего все спрашивали друг друга “ а о чём вообще говорил?”

Поэтому, чтобы меня понимали, я всегда стараюсь говорить медленно и как можно проще.

Когда утром раздаю задания палубной команде, печатаю им эти мои инструкции на бумаге, в специально разработанной мной форме. Иначе, они могут что то не понять и сделать всё наоборот. У меня уже был подобный опыт. Если всё же нет возможности или времени записать, то я объясняю устно, а потом задаю наводящие вопросы, (как он собирается выполнять эту работу?, почему именно так? и т. д.), чтобы узнать понять человек что ему нужно делать или нет.

Иначе нельзя. У филиппинцев такой менталитет. Даже когда они совсем ничего не поняли они никогда этого не покажут. Никогда не переспросят. Они пойдут и будут делать что то. А мне потом отвечать.

А у Вас был подобный опыт? Расскажите пожалуйста.